درباره ترجمه
سياست نامه ى امام على عليه السلام، ترجمه ى جلد چهارم از موسوعة الامام على عليه السلام فى الكتاب والسنة والتاريخ است. در ترجمه ى اين كتاب، تلاش شد تا با حفظ روانىِ برگردان فارسى، از ساختار جمله هاى عربى خارج نشويم؛ گرچه كارى بس دشوار بود؛ بويژه كه در اين مجموعه، متن هاى بسيار متفاوتى از قبيل: نهج البلاغه، تاريخ طبرى، الكامل، تاريخ يعقوبى، و... گرد آمده اند كه هريك را شيوه ى نگارشِ ويژه اى است و به دوره اى از ادبيات نگارشى، وابسته. همچنين، سعى بر آن بود كه ترجمه هاى در دسترسِ اين متون، منظور نظر قرار گيرند و از آنها بهره گرفته شود؛ و بايد ياد كرد كه در ترجمه ى آيات قرآن، از ترجمه ى استاد محمد مهدى فولادوند، بهره ى فراوان برده ايم و در برگردان فارسىِ نهج البلاغه و غرر الحكم، ترجمه هاى دكتر سيدجعفر شهيدى و آقاجمال خوانسارى، مورد توجه بيشتر بوده است.با اين همه، دعواى درستى و بى نقصى در ميان نيست و خُرده گيرى هاى دوستداران فرهنگ و ادب را به ديده ى منّت داريم.