سوره‌ توبه‌ ; آيه 47 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ توبه‌ ; آيه 47

متن عربي

لو خرجوا فيكم ما زادوكم لا خبالا ولاوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنه وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين

ترجمه فارسي

اگر آنها همراه شما (بسوى ميدان جهاد) خارج مى‏شدند، جز اضطراب و ترديد، چيزى بر شما نمى‏افزودند; و بسرعت در بين شما به فتنه‏انگيزى (و ايجاد تفرقه و نفاق) مى‏پرداختند; و در ميان شما، افرادى (سست و ضعيف) هستند كه به سخنان آنها كاملا گوش فرامى‏دهند; و خداوند، ظالمان را مى‏شناسد. (47)

ترجمه انگليسي / English Translation

If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But God knoweth well those who do wrong.

تفسير 1

(47)(لو خرجوا فيكم مازادوكم الا خبالا و لا وضعواخلالكم يبغونكم الفتنه وفيكم سماعون لهم و الله عليم بالظالمين ):( اگر با شما خارج شده بودند جز فتنه وفساد نمي افزودند و ميان شما سخنان باطل را رواج مي دادند و فتنه جوئي مي نمودند و در ميان شما زودباوراني هم بودند كه به سخن آنها گوش مي سپردند و خدا نسبت به ستمكاران بسيار داناست )، (خبال ) به معناي فساد واضطراب رأي و (ايضاع ) به معناي شتافتن بسوي شر است ، مي فرمايد: اين منافقان اگر هم با شما مي آمدند جز فتنه و فساد فايده اي براي شما نداشتند و بين شما اختلاف و تفرقه مي انداختند، چون بين شما افراد زود باوري وجود دارندكه به سرعت حرف آنها را مي پذيرند و آنها را اجابت مي كنند، اما خدا به حال ستمكاران داناست ، پس امر آنها را آشكار نموده و نيت آنها را رسوا مي كند.

تفسير 2

و ا ين منا فقين ا گر خا رج شده بو د ند د ر شما مؤ منين بر اي جها دز يا د نميكر د ند بر شما مگر فسا د ر ا و هر آ ينه مي گذ ا ر د ند د ر ميا نه شما يعني ا فسا د ميكر د ند و طلب ميكر د ند بر اي شما فتنه و فسا د ر ا و د ر ميان شما كسا ني بو د ند كه گفته هاي آ نها ر ا منتشر ميكر د ند د ر ا طر اف شما و گفته هاي شما ر ا بر اي د شمنان شما و خد ا و ند عا لم بظلم كنند گان ا ست. ا ين آ يه شر يفه بيان علت ا ينستكه د ر آ يه قبل ا شا ره فر مو ده كه علت ا ينكه خد ا و ند نخو ا ست ا ينها با شما خا رج شو ند ا ين ا مو ر ا ست كه لو خر جو ا فيكم ا گر با شما خا رج شده بو د ند ماز ا د و كم ا لا خبا لا و خبا ل تفسير شده بشر و فسا د و غد ر و مكر و عجز و جبن و جا مع همه ا ينها جز ضر ر بر شما نبو د يا شما ر ا ميتر سا ند ند از مشر كين و كفا ر يا و سا ئل غلبه آ نها ر ا بر شما ا يجا د ميكر د ند يا با شما مكر و خد عه مينمو د ند يا ا يجا د شر و فسا د ميكر د ند بهر طر يقي بو د بو دن آ نها بر اي شما ضر ر و مفسده د ا شت. و لا و ضعو ا خلا لكم هر آ ينه ميا فتند ميان شما ها كنا يه از ا ينكه بين شما تفر قه ميا ند از ند و شما ر ا با هم بد بين ميكنند كه يك د سته از شما ر ا فر يب مي د هند و از لشگر مخا لف ميتر سا نند و از جها د باز ميد ا ر ند و و حدت شما ر ا بر هم ميز نند و قو اي شما ر ا ضعيف ميكنند. يبغو نكم ا لفتنت فتنه و فسا د ميكنند بر اي شما و كفا ر ر ا چيره ميكنند بر شما و فيكم سما عون لهم و د ر ميان شما ا شخاص ضعيف ا لا يمان هستند كه گوش بكلمات آ نها ميد هند و بر اي يك د يگر نقل ميكنند. و ا لله عليم با لظا لمين خد ا و ند چون عا لم با فعا ل آ نها و ظلم آ نها ا ست لذ ا آ نها ر ا با شما همر اه نكر د كه ا ين گو نه فسا د ها د ر شما ا يجا د نشو د چنا نچه د ر همين سو ره آ يه102 ميفر ما يد و ممن حو لكم من ا لا عر اب منا فقون و من ا هل ا لمد ينت مر د و ا علي ا لنفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم ا لا يت .

/ 6486