سوره‌ حجر ; آيه 22 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ حجر ; آيه 22

متن عربي

وارسلنا الرياح لواقح فانزلنا من السما ما فاسقيناكموه وما انتم له بخازنين

ترجمه فارسي

ما بادها را براى بارور ساختن (ابرها و گياهان) فرستاديم; و از آسمان آبى نازل كرديم، و شما را با آن سيراب ساختيم; در حالى كه شما توانايى حفظ و نگهدارى آن را نداشتيد! (22)

ترجمه انگليسي / English Translation

And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.

تفسير 1

(22)(و ارسلنا الرياح لواقح فانزلنا من السماء ماء فاسقيناكموه و ما انتم له بخازنين ):و ما بادها را بارور كننده گياهان فرستاديم ، پس از آسمان آبي فروفرستاديم و شما را با آن سيراب كرديم و اين شما نيستيد كه بتوانيد آن را ذخيره كنيد)،بادها را از آن جهت (لواقح )ناميد كه بادها در وزش خود ذراتي از گرده گل گياه نر را به گياه ماده منتقل مي كنند و آن را بارور مي سازند و خداي متعال در اين آيه از حقيقت اين مسأله پرده برداري مي نمايد و آنگاه مي فرمايد ما آب باران رااز آسمان مي فرستيم و شما و همه جانداران را با آن سيراب مي سازيم و چنانچه در علم امروز مسلم شده تمام آب موجود در كره زمين از بارانهايي كه از آسمان فرو ريخته اند، جمع شده و چنانچه در آيه سابق اشاره نمود وزن و قوه جاذبه درروئيدن نباتات مؤثر است و اين دقايق علمي را قرآن كريم در 14 قرن قبل بيان نموده و بيان اين اسرار، خود عين معجزه است .

تفسير 2

و فر ستا د يم ما با د ها ئي آ بستن كننده پس ناز ل كر د يم از آ سمان آب ر ا پس سقا يت كر د يم شما ر ا از آن آب و نيستيد شما از بر اي آن نگاه د ا ر ند گان. و ا ر سلنا ا لر ياح تموج هو اء ا ست كه با طر اف حر كت ميكند و كثا فات هو ا ر ا ميبر د و هو ا ر ا تلطيف ميكند و بسا ممكن ا ست شدت پيد ا كند و بلاء با شد و بسا عما ر ا تي و ا شجا ري ر ا از جا بكند و بسا با عث هلا كت قو مي بشو د, چنا نچه قوم عا د ببا د هلاك شد ند. و ا ما عا د فا هلكو ا بر يح صر صر عا تيت سخر ها عليهم سبع ليا ل و ثما نيت ا يام حسو ما فتري ا لقوم فيها صر عي كا نهم ا عجاز نخل خا و يت فهل تري لهم من با قيت حا قه آ يه6-8 لو ا قح تلقيح گر د نخل نر ر ا ميگير ند و بنخل ما ده ميز نند شكو فه ميد هد و ر طب و ثمر مي آ و ر د و ا ين قسم ر ياح كه د ر فصل بها ر وز نده مي شو د و گر د ا شجا ر نر ر ا با شجا ر ما ده ميز ند ثمره مي بخشد, نظير نطفه نر كه د ر ر حم ما ده قر ا ر گير د و حمل پيد ا كند ا ين قسم با د ر ا لو ا قح گو يند بر خلاف با د فصل خز ان كه بر گها ر از ر د ميكند و مير يز د. فا نز لنا من ا لسماء ماء مكر ر گفته ا يم كه مر ا د از سماء طبقه با لا ا ست كه ا بر ها متر ا كم ميشو ند و با ر ان ميبا ر ند فا سقينا كموه بلكه تمام حيو ا نات و ا شجا ر و مز ا رع از آب با ر ان سقا يت مي شو ند حتي صدف د ر د ر يا د هن باز مي كند قطره با ر ان د ر د هان ا و مي ا فتد مر و ا ر يد مي شو د حتي تو ليد معا دن د ر ا عماقز مين ميكند و ما ا نتم له بخاز نين با ر ان د رز مين فر و مي ر و د و چشمه ها و قنات ها تشكيل ميد هد و بر كو هها ميبا ر د و ر و د خا نه و نهر ها جا ري مي شو د جز قد رت ا لهي قد ر تي نيست د ر نگا هد ا ري آن.

/ 6486