گفتند: "نترس، ما تو را به پسرى دانا بشارت مىدهيم!" (53)
ترجمه انگليسي / English Translation
They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
تفسير 1
(53)(قالوا لا توجل انا نبشرك بغلام عليم ):(گفتند: بيمناك نباش ، همانا ما تورا به فرزندي دانا بشارت مي دهيم ). در اين سه آيه حكايت آغاز ماجراي ورود مهمانان بر حضرت ابراهيم (ع )است كه آنها چند نفر از ملائكه مكرم الهي بودند كه براي بشارت تولد اسحاق وخبر دادن از هلاكت قوم لوط نزد ابراهيم آمدند و به او سلام و تهيت گفتند، اماابراهيم زمانيكه ديد آنها چيزي نمي خورند، گفت : ما از شما بيمناكيم (چون چنانچه در سابق گفته شد، عدم تناول غذا در نزد آنها علامت دشمني و عداوت بود) اما ملائكه براي اينكه به او آرامش خاطر بدهند، گفتند: بيمناك نباش كه مابراي بشارت تولد فرزندي دانا و آموخته به علم الهي و وحي او، به نزد توآمده ايم .
تفسير 2
گفتند ملا ئكه مترس ما بشا رت ميد هيم تر ا بفرز ند د ا نشمند از آ يات شر يفه ا ستفا ده ميشو د كه از بر اي ا بر ا هيم د ر سن پيري د و بشا رت آ مد يكي د ر مو ر د ا سما عيل از ها جر, چنا نچه د ر سو ره و ا لصا فات ميفر ما يد: فبشر ناه بغلام حليم آ يه99. و د ر ا ين آ يه بشا رت با سحق از سا ره و د ر سو ره ا بر ا هيم از قو ل ا و ميفر ما يد: ا لحمد لله ا لذي و هب لي علي ا لكبر ا سمعيل و ا سحق آ يه42. و ا ختلاف ا ست بين يهو د و مسلمين كهذ بيح ا سمعيل بو د, يا ا سحق فقط د ر ا ين آ يه ا سحق ر ا بصفت عليم يا د فر مو ده و د ر آن آ يه ا سمعيل ر ا بصفت حليم, و علم با حلم تو ام ا ست, د ر ا خبا ر د ا ر د علم معه حلم هر يك بد ون د يگري نتيجه بخش نيست,ز ير ا جها ل ا لبته با ا هل علم مخا لف هستند و ا ها نت و بي ا عتنا ئيها ميكنند ا گر عا لم حلم ند ا شته با شد مفا سدز يا دي متر تب ميشو د و ا خبا ر بسيا ر د ر مدح ا ين د و صفت د ا ر يم د ر آ يه شر يفه د ا ر د. فبما ر حمت من ا لله لنت لهم و لو كنت فظا غليظ ا لقلب لا ا نفضو ا من حو لك آ ل عمر ان آ يه159.