به جان تو سوگند، اينها در مستى خود سرگردانند (و عقل و شعور خود را از دست دادهاند)! (72)
ترجمه انگليسي / English Translation
Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
تفسير 1
(72)(لعمرك انهم لفي سكرتهم يعمهون ):(به جان تو اي محمد(ص ) براستي كه آنها در مستي خود سرگشته و غوطه ور بودند)،در اينجا خداوند به قصدتشريف و گراميداشت پيامبر(ص ) به جان او قسم مي خورد و مي فرمايد: اين قوم نامبرده آنچنان در مستي غفلت و شهوت سرگردان و متردد بودند كه ابدا متوجه نمي شدند كه چه اعمالي مرتكب مي شوند.
تفسير 2
بجان خو دت قسم كه ا ين قوم لو ط هر آ ينه د ر مستي خو د د ر ضلا لت و گمر ا هي و حير ا ني و تر د يد و ر اه بجا ئي نبر ند ا فتا ده ا ند لعمرك خطاب ا لهيست بچيغمبر ا كرم صلي ا لله عليه و آ له و بر اي تا كيد مطلب قسم يا د فر مو ده كه لام قسم ا ست آ نهم بجان پيغمبر كه عز يز تر ين جميع مخلو قات ا ست د ر پيشگاه ا لهي ا نهم ا ين هم تا كيد بان از حر وف مشد ده لفي سكر تهم سكر مستيست كه بسا از شرب مسكر ات پيد ا ميشو د و بسا از فر ط شهوت كه د يگر چشم نمي بيند و گوش نميشنو د و بسا از جهل و حما قت كه بر خو ر د بمفا سد نميكند يعمهون عمه حيرت و تر د د ا ست و بز بان ما گيچ و هيچ نميفهمد چه ميكند و چه ميشو د و بكجا منجر ميشو د.