سپس (شهر و آبادى آنها را زير و رو كرديم;) بالاى آن را پايين قرار داديم; و بارانى از سنگ بر آنها فرو ريختيم! (74)
ترجمه انگليسي / English Translation
And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.
تفسير 1
(74)(فجعلنا عاليها سافلها و امطرنا عليهم حجاره من سجيل ):(پس ماشهرشان را زير و رو كرديم و بر آنها سنگهايي از گل و كلوخ باريديم )، يعني همانطور كه آنها طريقه فطرت را واژگونه نموده بودند و به جاي زنان با مردان اطفاء شهوت مي كردند، ما نيز سرزمينشان را زير و زبر كرديم و به جهت مزيدعذاب باراني از سنگ و كلوخ بر آنها بارانديم .
تفسير 2
د ر جلد پنجم صفحه379 سو ره ا عر اف آ يه84 حد يث مفصلي از ا بي حمزه و ا بي بصير هر د و از حضرت با قر عليه ا لسلام د ر ا ين باب نقل كر ده ا يم مر ا جعه فر ما ئيد خلا صه هفت شهر قوم لو ط ر ا جبر ئيل ازز مين كند و آ نقد ر با لا بر د كه صد اي كلاب و خر و سان آ نها ر ا ملا ئكه شنيد ند3- و ا مطر نا عليهم حجا ره من سجيل 74 و ا ين جمله ر ا بو ا و جمع بيان فر مو ده د ر همين حا ل كه شهر هاي آ نها با لا ر فته بو د با ر ان سنگ بر آ نها با ر يد و شهر هاي آ نها و اژ گون گر د يد و ا مطر نا عليهم تعبير بمطر بر اي ا ينستكه مثل با ر ان سنگ ميبا ر يد و هر د ا نه سنگي بر فرق يكي و ا ر د ميشد و هلاك ميشد ند و ا ين حجا ره از سجيل بو د كه فر مو د: حجا ره من سجيل گفتند حجا ره طين بو د كه ب آ تش جهنم طبخ شد, و بسيا ر صلب و سخت بو د و از عدس بز ر گتر و از نخو د كو چكتر و ا سم هر فر دي بر ا و نو شته شده و بر منقا ر هر طيري با لاي سر صا حبش و بر فرق ا و ز ده شد و از د برش خا رج شده. فجعلنا عا ليها سا فلها تمام هفت شهر سر نگون شد بطو ر يكه د يگر از عما ر ات و ا شجا ر و كوه ها ا ثري با قي نما ند چه ر سد از ا نسان و حيو ان و ا ند و خته هاي آ نها.