سوره‌ اسراء ; آيه 54 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ اسراء ; آيه 54

متن عربي

ربكم اعلم بكم ن يشا يرحمكم او ن يشا يعذبكم وما ارسلناك عليهم وكيلا

ترجمه فارسي

پروردگار شما، از (نيات و اعمال) شما آگاهتر است; اگر بخواهد (و شايسته بداند)، شما را مشمول رحمت خود مى‏سازد; و اگر بخواهد، مجازات مى‏كند; و ما تو را بعنوان مامور بر آنان نفرستاده‏ايم (كه آنان را مجبور به ايمان كنى!) (54)

ترجمه انگليسي / English Translation

It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.

تفسير 1

(54) (ربكم اعلم بكم ان يشا يرحمكم او ان يشا يعذبكم و ما ارسلناك عليهم وكيلا): (پروردگارتان نسبت به احوال شما داناتر است اگر بخواهد به شما رحم نموده و اگر بخواهد شما را عذاب مي نمايد و ما تو را براي اين نفرستاده ايم كه وكيل آنها باشي )، اين آيه در ادامه آيه سابق است و مي فرمايد اينكه گفتيم مؤمنان سخنان درشت نگويند و نسبت به سعادت يا شقاوت ديگري اظهار نظرنكرده و نسبت به ديگران خشونت ننمايند به جهت آنست كه خداوند نسبت به باطن و حقيقت شما داناتر است و كسانيكه ايمان دارند بايد اين امور را به خداواگذار كنند چون او به مقتضاي علم نامحدود و حكمت بالغه اش هر كس را به ميزان استحقاقي كه دارد جزا مي دهد، اگر بخواهد شما را مورد مرحمت قرارمي دهد، (البته به شرط ايمان و عمل صالح ) و اگر بخواهد شما را عذاب مي كند،(البته به دليل كفر و فسق ) و آنگاه خطاب به رسول اكرم ص مي فرمايد: ما تورا وكيل و نگهبان آنها قرار نداده ايم ، يعني مؤمنان نبايد در نجات و رستگاري خود فقط به پيامبر ص اعتماد نموده و سرنوشت خود و سعادت و شقاوت رامستند به پيروي از دين او بدانند، (بلكه سرمايه انسان و عامل رستگاري اوايمان و عمل صالح است.

تفسير 2

پر و ر د گا ر شما د ا نا تر ا ست بشما ا گر مشيت ا و تعلق بگير د بشما ر حم كند مي كند و ا گر تعلق بگير د عذ اب كند مي كند و ما نفر ستا د يم تر ا بر آ نها و كيل و عهده د ا ر ر بكم ا علم بكم بعلمذ ا تي كه عينذ ات ا قدس ا و ست و غير متنا هي از لا و ا بد ا لا يز يد و لا ينقص از با طن و ظا هر و گذ شته و آ ينده شما خبر د ا ر د ان يشا ير حمكم مشيت ا لهي تا بع حكمت و مصلحت و قا بليت محل ا ست كه ا گر با ا يمان از د نيا ر فتيد و مو ر د عفو و تفضل ا و و شفا عت شفعاء قر ا ر گر فتيد مشمو ل ر حمت ا و ميشو يد ا و ان يشاء يعذ بكم ا گر بد ون ا يمان ر فتيد و خو د ر ا از قا بليت ا ند ا ختيد و مستحق عذ اب شد يد بمقتضاي عد ل شما ر ا عذ اب ميكند. ر بنا عا ملنا بفضلك و لا تعا ملنا بعد لك و ما ا ر سلناك عليهم و كيلا فقط و ظيفه ا نبياء تبليغ و ا ر شا د و نصيحت ا ست د يگر عهده د ا ر نيست كه شما حتما هد ا يت شو يد حجت بر شما تمام شده و سلب ا ختيا ر از شما نفر مو ده ا گر بحسن ا ختيا ر قبو ل كر د يد هد ا يت شده ا يد و ا رگ بسوء ا ختيا ر ر د كر د يد بضلا لت ا فتا ده ا يد خد ا و ند هم ا حدي ر ا مجبو ر بهد ا يت و ضلا لت نفر مو ده فقط ا سباب هد ا يت ر ا د ر د ست رس شما گذ ا ر ده چه ا سباب ا ر سلناك عليهم و كيلا فقط و ظيفه ا نبياء تبليغ و ا ر شا د و نصيحت ا ست د يگر عهده د ا ر نيست كه شما حتما هد ا يت شو يد حجت بر شما تمام شده و سلب ا ختيا ر از شما نفر مو ده ا گر بحسن ا ختيا ر قبو ل كر د يد هد ا يت شده ا يد و ا رگ بسوء ا ختيا ر ر د كر د يد بضلا لت ا فتا ده ا يد خد ا و ند هم ا حدي ر ا مجبو ر بهد ا يت و ضلا لت نفر مو ده فقط ا سباب هد ا يت ر ا د ر د ست رس شما گذ ا ر ده چه ا سباب تكو يني از ا فا ضه عقل و شعو ر و قوه و قد رت و چه ا سباب تشر يعي از ا ر سا ل ر سل و ا نز ا ل كتب و جعل ا حكام و مو ا عظ و نصا يح و جعل خلفاء ا نبياء و علماء ا علام و مبلغين و آ مر ين بمعر وف و نا هين از منكر.

/ 6486