سوره‌ نور ; آيه 52 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ نور ; آيه 52

متن عربي

ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فاولئك هم الفائزون

ترجمه فارسي

و هر كس خدا و پيامبرش را اطاعت كند، و از خدا بترسد و از مخالفت فرمانش بپرهيزد، چنين كسانى همان پيروزمندان واقعى هستند! (52)

ترجمه انگليسي / English Translation

It is such as obey God and His Apostle, and fear God and do right, that will win (in the end),

تفسير 1

(52) (ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فاولئك هم الفائزون ): (و هركس از خدا و رسول او پيروي نموده و مطيع آنان گردد و از خدا بترسد و از مخالفت فرمانش پروا نمايد، پس چنين كساني كامياب و رستگارند) در مقابله با وضع منافقان و موضعي كه در برابر حكم خدا و رسول اتخاذ مي كنند دراين آيات به وضع مؤمنان مي پردازد و مي فرمايد: مؤمنان چنانچه متقضاي طبيعت ايمان آنهاست ، در هر منازعه مفروض و در هر زمانيكه براي داوري به نزد رسولخدا و احكام الهي فراخوانده شوند، فقط گفتارشان اين است كه مي گويند: دعوت الهي را شنيديم واطاعت كرديم ، حال چه ، دعوت كننده را يكي از دو طرف منازعه فرض كنيم و يادعوت كننده را خدا و رسولش بدانيم ، به هر جهت مؤمنان در چنين هنگامي دعوت الهي و حكم او را رد نمي كنند، پس اگر كسي رد كند معلوم مي شود، مؤمن نيست ، چون رد حكم خدا، خروج از حد ايمان است ، و در آخر مي فرمايد ايشان رستگارانند چون به ولايت خدا و احكام او و اينكه آن احكام تنظيم كننده روابط ميان آنهاست ، اقرار وايمان دارند، پس رستگاري منحصر در آنهاست . در آيه بعدي مي فرمايد هر كس كه از خدا و رسولش اطاعت كند و در باطن خود ازخدا خشيت داشته و در ظاهر نيز از خدا پروا داشته باشد مؤمن حقيقي است و به همين دليل هم رستگار و فائز خواهد بود.

تفسير 2

و كسي كه ا طا عت كند خد ا و ر سو ل ر ا و بتر سد از خد ا و پر هيز كند از مخا لفت ا و پس ا ينها به فيو ضات ا لهي نا ئل مي شو ند, نا ئل شدن به فيو ضات د نيوي و ا خر وي منو ط با ين سه ا مر ا ست. ا و ل, ا طا عت خد ا و ر سو ل و ا و لي ا لا مر كه ميفر ما يد: يا ا يها ا لذ ين آ منو ا ا طيعو ا ا لله و ا طيعو ا ا لر سو ل و ا و لي ا لا مر منكم نساء آ يه62. و گفتيم ا مر به ا طا عت ا ر شا د يست به حكم عقل و ا طا عت ا و لي ا لا مر عين ا طا عت ر سو ل ا ست. و ا طا عت ا و عين ا طا عت خد ا ا ست د ر جا معه د ا ر د من ا طا عكم فقد ا طاع ا لله لذ ا ميفر ما يد: و من يطع ا لله و ر سو له د وم و يخش ا لله خشيت, خوف ا ست و د و قسم خوف د ا ر يم خوف ممد وح و خوف مذ موم ا ما ممد وح سه خوف ا ست, خوف خطر خا تمه ا لعياذ بد ون ا يمان از د نيا ر و د, خوف از عذ اب قيا مت د ر ا ثر معا صي خوف از عظمت پر و ر د گا ر, و كبر يا ئي ا و كه ا نبياء و ا ئمه د ا شتند بسا ضعف ميكر د ند و مثل چوب خشك ر ويز مين ميا فتا د ند. و خوف مذ موم, خوف ازذ هاب ما ل و جاه و از غير خد ا سوم و يتقه تقوي پر هيز از معا صي ا لهيه و مخا لفت با ا نبياء, و ا و لياء ا ست. فا و لئك هم ا لفا ئز ون ا ستفا ده مي شو د كه فوز منحصر با ين طا ئفه ا ست بقر ينه جمله ا سميه و ضمير هم.

/ 6486