سوره‌ قصص‌ ; آيه 18 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ قصص‌ ; آيه 18

متن عربي

فاصبح في المدينه خائفا يترقب فذا الذي استنصره بالامس يستصرخه قال له موسى نك لغوي مبين

ترجمه فارسي

موسى در شهر ترسان بود و هر لحظه در انتظار حادثه‏اى (و در جستجوى اخبار); ناگهان ديد همان كسى كه ديروز از او يارى طلبيده بود فرياد مى‏زند و از او كمك مى‏خواهد، موسى به او گفت: "تو آشكارا انسان (ماجراجو و) گمراهى هستى!" (18)

ترجمه انگليسي / English Translation

So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!"

تفسير 1

(18) (فاصبح في المدينه خائفا يترقب فاذا الذي استنصره بالامس يستصرخه قال له موسي انك لغوي مبين ): (فرداي آن روز در شهر نگران و هراسان مي گشت ،ناگهان همان شخص ديروزي را كه از او نصرت طلبيده بود ديد، موسي به او گفت ، هماناتو گمراهي آشكاري ) ظاهرا موسي بعد از آن جريان و قتل قبطي ، ديگر به قصر فرعون برنگشته و شب رادر مصر بسر برده ، مي فرمايد موسي با حالت ترس و نگراني در شهر شب را به صبح رسانيد و دوباره همان مردي كه ديروز او را به ياري طلبيده بود، با صداي بلند، از اوياري خواست كه مرا از چنگ يك قبطي ديگر نجات بده و موسي از در توبيخ وسرزنش به او گفت : معلوم مي شود كه تو آشكارا گمراه هستي و نمي خواهي راه رشد وصواب را در پيش بگيري ، چون او با مردي نزاع و مقاتله مي كرد كه از نزاع با آنها جز شرو فساد برنمي خاست .

تفسير 2

پس صبح كر د د ر مد ينه د ر حا ليكه خا ئف بو د كه فر عو نيان ا و ر ا د ستگير كنند و باز اء قتل قبطي ا و ر ا بقتل ر سا نند و ا نتظا ر ميكشيد كه بكجا ا مر منجر ميشو د پس نا گاه آن ا سر ا ئيلي كه د ير وز پناه بمو سي آ و ر د با يك نفر قبطي د يگر گلا و يز شد و طلب نصرت كر د و پناه بر د حضرت مو سي با و فر مو د هر آ ينه تو د ر غو ا يت ا فتا ده اي نبا يد با ا ين تسلط قبطيان بر ا سر ا ئيليان هر ر وز يك فسا دي ا يجا د كني غو ا يت آ شكا ر ا. فا صبح في ا لمد ينه شب ر ا بر وز آ و ر د خبر ر سيد بفر عون كه يكنفر قبطي بد ست يكي از ا سر ا ئيلي ها كشته شده د ر با ر يان فر عون د ر مقام بر آ مد ند كه ا و ر ا پيد ا كنند لذ ا حضرت مو سي, خا ئفا يتر قب بو د كجا بر و د نه ميتو ا نست نز د فر عون بر و د ا و ر ا بقتل ر سا نند چنا نچه د ر چند آ يه بعد عرض كر د قا ل رب ا ني قتلت منهم نفسا فا خاف ان يقتلون آ يه33 با ا ين حا لت خوف بر خو ر د كر د. فاذ ا ا لذي ا ستنصره با لا مس بهمان ا سر ا ئيلي كه ر وز قبل ا و ر ا نجات د ا د و د شمن ا و ر ا كشت آن ا سر ا ئيلي قوت قلبي پيد ا كر ده بو د و تصو ر ميكر د كه مو سي چون د ر نظر فر عون محترم ا ست و ا و ر ا بفرز ندي ا تخاذ كر ده. يستصر خه طلب فر يا د ر سي كر د كه با يك قبطي د يگر گلا و يز شده بو د ند مو سي ا ين قبطي ر ا هم ميكشد و ا ين د شمن د ين ر ا هم از بين ميبر د. قا ل له مو سي حضرت مو سي ب آن ا سر ا ئيلي فر مو د: ا نك لغوي مبين د ر يك همچه مو قعيكه بني ا سر ا ئيل ا سير فر عو نيان و قبطيان هستند نبا يد با آ نها ستيز گي كر د بها نه بد ست مي آ و ر ند و د ما ر از ر وز گا ر بني ا سر ا ئيل بر مي د ا ر ند لذ ا د ر شر يعت ا سلام تقيه و ا جب شد حتي از حضرت صا دق ا ست فر مو د: ا لتقيت د يني و د ين آ با ئي حتي د ر خبر ا ست من لا تقيت له لا د ين له حتي د ر مو ر د تقيه عمل بر خلاف تقيه با طل ا ست ا ين جها ل كه شجا عت بخرج ميد هند د ر مسجد ا لحر ام مهر مي گذ ا ر ند يا كا ر هاي د يگر نماز آ نها با طل ا ست با يك حرف ميز نند و خو د و جما عتي ر ا بز حمت مي ا ند از ند.

/ 6486