سوره‌ قصص‌ ; آيه 34 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ قصص‌ ; آيه 34

متن عربي

واخي هارون هو افصح مني لسانا فارسله معي ردا يصدقني ني اخاف ان يكذبون

ترجمه فارسي

و برادرم هارون زبانش از من فصيحتر است; او را همراه من بفرست تا ياور من باشد و مرا تصديق كند; مى‏ترسم مرا تكذيب كنند!" (34)

ترجمه انگليسي / English Translation

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

تفسير 1

(34) (واخي هرون هو افصح مني لسانا فارسله معي ردءا يصد قني اني اخاف ان يكذبون ): (و برادرم هارون از نظر بيان از من فصيحتر است او را هم با من و به كمك من بفرست تا مرا تصديق كند، همانا من از اينكه مرا تكذيب كنند بيمناكم ) موسي ع ابتدا به مسأله قتل غير عمدي شخص قبطي اشاره مي كند و مي گويد من مي ترسم مرا به جهت قصاص او بكشند، آنگاه در مقام استدعا عرض مي كند: خدايابرادرم هارون از جهت بيان و لفظ فصاحت بيشتري نسبت به من دارد، لذا او را با من بفرست تا مرا ياري و پشتيباني كند، چون من مي ترسم كه آنها مرا تكذيب كنند، ظاهراگفته شده كه آنجناب لكنت مختصري در زبان داشته و اين لكنت هنگام خشم شدت مي گرفته و لذا مي ترسيده كه اگر او را تكذيب كنند خشمگين شود و نتواند حجت خودرا بطور كامل بيان‌ كند.

تفسير 2

و بر ا د رم ها ر ون ا و فصيح تر ا ست از من از حيث لسان پس ا و ر ا بفر ست با من قر ين و همد ست تصد يق ميكند مر ا بد ر ستيكه كنند يك د ا نه جو ا هر و يك جمره آ تش مقا بل مو سي گذ ا شتند مو سي د ست د ر از كر د آن د ا نه جو ا هر ر ا بر د ا ر د جبر ئيل د ست مو سي ر ا گر فت ر و ب آ تش بر د ا تش ر ا بر د ا شت ر ويز بان گذ ا شت لكنت پيد ا كر د و از ا ين جهت يهو د بر اي ا قتد اء بمو سيز بان خو د ر ا تغيير ميد هند. فا ر سله معي ر دء ا ر دء بمعني حا فظ و نگهبان و از ا ين جهت عبا ر ا ر د اء مي گو يند كه حا فظ ا نسان ا ست از حر ا رت و بر و دت و د ر حد يث قد سيست فر مو د ا لكبر ياء ر د ا ئي و ا لعظمت از ا ري كنا يه از ا ينكه ا ين د و صفت ا ختصاص بمن د ا ر د. يصد قني د ر د عوي ر سا لت و ا ينكه از جا نب تو آ مده ا يم. ا ني ا خاف ان يكذ بون فر عو نيان د عوي مر ا بچذ ير ند و مر ا تكذ يب كنند. از حضرت با قر سؤ ا ل كر د ند مو سي بز ر گتر بو د يا ها ر ون? فر مو د ها ر ون. بر ا د ر ا بو يني بو د ند? فر مو د بلي. مگر د ر قر آن نمي فر ما يد يا ا بن ام. و حي بر هر د و ناز ل ميشد ? فر مو د بر مو سي و ا و بهر ون ميگفت و هر ون بجاي مو سي بيان ميكر د د ر مو قعي كه مو سي بمنا جات مير فت و خليفه ا و بو د, كد امز و د تر مر د ند? فر مو د هر ون و هر د و د ر تيه مر د ند. ا و لا د از كد ام با قي ما ند? فر مو د از هر ون.

/ 6486