سوره‌ قصص‌ ; آيه 48 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ قصص‌ ; آيه 48

متن عربي

فلما جاهم الحق من عندنا قالوا لولا اوتي مثل ما اوتي موسى اولم يكفروا بما اوتي موسى من قبل قالوا سحران تظاهرا وقالوا نا بكلٍ كافرون

ترجمه فارسي

ولى هنگامى كه حق از نزد ما براى آنها آمد گفتند: "چرا مثل همان چيزى كه به موسى داده شد به اين پيامبر داده نشده است؟!" مگر بهانه‏جويانى همانند آنان، معجزاتى را كه در گذشته به موسى داده شد، انكار نكردند و گفتند: "اين دو نفر ( موسى و هارون) دو ساحرند كه دست به دست هم داده‏اند (تا ما را گمراه كنند) و ما به هر دو كافريم‏"؟! (48)

ترجمه انگليسي / English Translation

But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?" Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they say: "For us, we reject all (such things)!"

تفسير 1

(48) (فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا اوتي مثل ما اوتي موسي اولم يكفروا بما اوتي موسي من قبل قالوا سحران تظاهرا وقالوآ انا بكل كافرون ): (وزمانيكه حق از ناحيه ما سويشان آمد، گفتند: چرا مثل آنچه به موسي دادند به اين پيامبرندادند، آيا در برابر آنچه كه به موسي داده شد كافر نشدند و نگفتند كه اين قرآن وتورات دو سحرند كه يكديگر را كمك مي كنند و ما نسبت به همه آنها كافر هستيم ؟) مي فرمايد ما به همين جهت و به منظور اتمام حجت رسولي برايشان فرستاديم وكتاب آسماني بر آنها نازل كرديم ولي به جاي آنكه به آن ايمان بياورند، همين كه اين قرآن حق از ناحيه ما بسويشان آمد، گفتند: چرا به اين پيغمبر مثل تورات موسي كتابي داده نشد، يعني چرا قرآن مانند كتاب تورات يكباره نازل نشده (34). و خداوند در جواب اعتراضشان مي فرمايد: آيا جز اين است كه اينها به كتاب تورات هم كفر ورزيدند و گفتند: تورات و قرآن هر دو سحر هستند و يكديگر را تأييد مي كنندولي ما به هر دوي آنها كافريم و يا از اصل نبوت را هم منكر هستيم ؟€پس سخن اينها فقط ناشي از بهانه جوئي و عذر تراشي است وگرنه اينها به خودتورات هم ايمان آور نبودند.

تفسير 2

پس چون آ مد آ نها ر ا حق از نز د ما گفتند چر ا با و د ا ده نشد مثل آ نچه به مو سي د ا ده شده بو د آ يا ا ينها كا فر نشد ند ب آ نچه بمو سي د ا ده شده از پيش گفتند آ نچه مو سي آ و ر ده و آ نچه تو آ و ر ده اي هر د و سحر بو ده كه ا ظها ر مي كر د يد و گفتند محققا ما بكل ا ين د و كا فر هستيم. فلما جا ئهم ا لحق من عند نا ظا هر ا مر جع ضمير هم د ر فلما جا ئهم كفا ر قر يش و مشر كين هستند بقر ينه جمله ا خيره نه يهو د چنا نچه بعضي گفتند با كفا ر يكه از يهو د ا تخاذ كر د ند و مر ا د از حق قر آن مجيد و ر سا لت حضرت خا تم و سا ير معجز ات آن حضرت كه د ين مقدس ا سلام ا ست كه از جا نب پر و ر د گا ر آ مده. قا لو ا ا ين مشر كين و كفا ر قر يش: لو لا ا و تي مثل ما ا و تي مو سي مثل عصا و يد و بيضاء و ا نفلاق بحر و ا نشقاق حجر و خر وج ماء از سنگ و بلع سحره فر عون و ا مثا ل ا ينها نه ا ينكه ا ينها ر ا معتقد با شند مثل يهو د يا از يهو د ا خذ كر ده با شند بلكه از قر آن كه خو دت خبر ميد هي چر ا خو دت نميا و ري. ا و لم يكفر و ا بما ا و تي مو سي من قبل ا ينها كه مو سي ر ا هم قبو ل ند ا ر ند و معجز ات ا و ر ا هم معتقد نيستند قا لو ا سحر ان تظا هر ا هم كا ر هاي مو سي سحر بو د كه ا ظها ر كر د و هم معجز ات تو سحر ا ست كه ا ظها ر ميكني. و قا لو ا ا نا بكل كا فر ون نه مو سي نه عيسي نه پيغمبر ا سلام و نه ا نبياء سلف تمام د ر وغ و ا فتر اء ا ست چنا نچه گفتند: ان هذ ا ا لا ا سا طير ا لا و لين ا نعام آ يه25 و ا نفا ل آ يه31 و بسيا ر د يگر از آ يات تقر يبا نه آ يه.

/ 6486