سوره‌ قصص‌ ; آيه 55 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ قصص‌ ; آيه 55

متن عربي

وذا سمعوا اللغو اعرضوا عنه وقالوا لنا اعمالنا ولكم اعمالكم سلام عليكم لا نبتغي الجاهلين

ترجمه فارسي

و هرگاه سخن لغو و بيهوده بشنوند، از آن روى مى‏گردانند و مى‏گويند: "اعمال ما از آن ماست و اعمال شما از آن خودتان; سلام بر شما (سلام وداع); ما خواهان جاهلان نيستيم!" (55)

ترجمه انگليسي / English Translation

And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."

تفسير 1

(55) (واذا سمعوا اللغو اعرضوا عنه و قالوا لنا اعمالنا ولكم اعمالكم سلام عليكم لانبتغي الجاهلين ): (و زماني كه سخن بيهوده مي شنوند از آن روي گردانيده ،مي گويند: اعمال ما براي ما، اعمال شما براي شما، سلام بر شما، ما خواهان معاشرت جاهلان نيستيم ) (لغو) يعني سخن بيهوده يا خشن و زشت . در ادامه در باره خصوصيات اين افراد مي فرمايد: اينها زماني كه كلام بيهوده يا زشتي را مي شنوند از آن اعراض نموده و مقابله به مثل نمي كنند، بلكه مي گويند: اعمال ما براي ما و اعمال شما براي شما، و اين سخن ترك گفتگو و اعلام متاركه است و در ادامه مي گويند سلام بر شما، يعني شما از ناحيه ما ايمن هستيد و گزندي از ما به شما نخواهدرسيد و ما شأن خود را اجل از اين مي دانيم كه با جاهلان گفتگوهاي بيهوده و بي ثمر رادنبال كنيم و زبان حال ايشان اين است كه طالب معاشرت و مجالست با افراد جاهل نيستند و در صدد آنند كه هر چه زودتر گفتگو با آنها را خاتمه دهند.

تفسير 2

وز ما نيكه مي شنيد ند كلماتز شت ر ا ا عر اض ميكر د ند از ا و و ميگفتند بر اي ما با شد ا عما ل ما و بر اي شما با شد ا عما ل شما ما با شما كا ري ند ا ر يم و د ر ا ما نيد از ما ما طلب نميكنيم جا هلين ر ا. و اذ ا سمعو ا ا للغو لغو هر كلامز شت قبيح حر ام و بي فا يده و بي نتيجه ر ا لغو ميگو يند مثل كلمه كفر ا لعياذ با لله فحش سب عناء آ لات مو سيقي ساز و نو از كذب غيبت تهمت ا فتر اء كلمات بي فا يده و بي نتيجه, تمام ا ينها صدق لغو ميكند و د ر قر آن مجيد ا طلا قا تي د ا ر د د ر مدح مؤ منين ميفر ما يد و ا لذ ين هم عن ا للغو معر ضون مؤ منون آ يه3 لا يؤ ا خذ كم ا لله با للغو في ا يما نكم بقره آ يه 225 مثل قو ل لا و ا لله و بلي و ا لله كه از ر وي قصد نبا شد. د ر ا و صاف بهشت ميفر ما يد لا لغو فيها و لا تا ثيم طو ر آ يه23 و ا لذ ين لا يشهد ون ا لز و ر و اذ ا مر و ا با للغو مر و ا كر ا ما فر قان آ يه72 و غير ا ينها از آ يات. ا عر ضو ا عنه مؤ من با يد از كليه لغو يات و لهو يات معرض با شد نه بگو يد و نه بشنو د و نه مشا هده كند و نه د ر مجا لس آ نها حا ضر شو د و نه با ا هل آن تماس گير د و معا شرت كند. و قا لو ا لنا ا عما لنا و لكم ا عما لكم مثل لكم د ينكم و لي د ين هر كس مسئو ل عمل خو د ميشو د و جز اء عمل خو د ر ا ميگير د و لا تز ر و از ره وز ر ا خري ا نعام آ يه164 سلام عليكم يعني ما بشما كا ري ند ا ر يم از ما سا لم هستيد خو د د ا نيد و ا عما ل خو د. فقط ما: لا نبتغي ا لجا هلين ما با جها ل تماس نمي گير يم د ر مجا لس آ نها حا ضر نميشو يم با آ نها كا ري ند ا ر يم و ر فت و آ مد و تماس و معا شرت ما با علماء حكماء د ا نشمند ان صلحاء ا تقياء مؤ منين ا ست حشر و نشر ما با آ نها ا ست.

/ 6486