سوره‌ قصص‌ ; آيه 63 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ قصص‌ ; آيه 63

متن عربي

قال الذين حق عليهم القول ربنا هولا الذين اغوينا اغويناهم كما غوينا تبرانا ليك ما كانوا يانا يعبدون

ترجمه فارسي

گروهى (از معبودان) كه فرمان عذاب درباره آنها مسلم شده است ميگويند: "پروردگارا! ما اينها ( عابدان) را گمراه كرديم; (آرى) ما آنها را گمراه كرديم همان‏گونه كه خودمان گمراه شديم; ما از آنان به سوى تو بيزارى مى‏جوييم; آنان در حقيقت ما را نمى‏پرستيدند (بلكه هواى نفس خود را پرستش مى‏كردند)!" (63)

ترجمه انگليسي / English Translation

Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped."

تفسير 1

(63) (قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين اغوينا اغويناهم كما غويناتبر انا اليك ما كانوآ ايانا يعبدون ): (كساني كه عذاب ما بر آنها حتمي شده ، د ر پاسخ مي گويند: پروردگار اينها هستند كه ما گمراهشان كرديم همچنانكه خودمان نيز گمراه بوديم ، پروردگارا اينك به درگاه تو از اينكه ما را مي پرستيدند بيزاري مي جوئيم ) يعني در روز قيامت پيشوايان و ائمه ضلالت (از قبيل فرعون و نمرود و سايرگردنكشان تاريخ ) كه خود را خداي مردم مي دانستند، به مشركين اشاره مي كنند ومي گويند پروردگارا ما اينها را گمراه كرديم ، همان طور كه خودمان هم گمراه شديم ،يعني اينها به اختيار خود گمراه شدند و ما آنها را مجبور به ضلالت نكرديم ، همچنانكه خود ما نيز به اختيار خود گمراه شديم و هيچ اجبار و اضطراري در ميان نبود و مانمي توانستيم از اينها سلب اختيار كنيم به همين دليل هم ما به تمام معنا از مشركين بيزارهستيم و از عمل اينها تبري مي جوئيم چون شرك اينها به عهده خودشان است و نسبتي باما ندارد. پس در روز قيامت ائمه كفر و ضلالت از پيروان خود و اعمال شرك آميز آنهابيزاري مي جويند و نمي توانند هيچ نفعي براي آنها داشته باشند.

تفسير 2

گفتند كسا نيكه ثا بت شد بر آ نها قو ليكه د ا ده بو د يم از و عده عذ اب پر و ر د گا ر ا ينها كسا ني هستند كه ما آ نها ر ا ا غو ا كر د يم ا غو ا كر د يم آ نها ر ا همان نحو يكه خو د د ر غو ا يت بو د يم بيز ا ري ميجو ئيم بسوي تو نبو د ند ما ر ا عبا دت ميكر د ند. قا ل ا لذ ين كسا نيكه بند گان خد ا ر ا ا ضلا ل ميكر د ند از شيا طين جني و ا نسي رؤ ساء ا هل ضلا ل كه تا بعين خو د ر ا ا ضلا ل مي كر د ند. حق عليهم ا لقو ل قو ل و عده هاي عذ اب بو د كه سر تا سر قر آن ا نذ ا ر فر مو ده بلكه ا ينها عذ اب آ نها چند ين بر ا بر عذ اب كفا ر و مشر كين و معا ند ين ا ستز ير ا عذ اب ضلا لت خو د ر ا كه د ا ر ند بعلا وه عذ اب هر كه ر ا ا ضلا ل كر د ند هم د ا ر ند هر چه ا تباع آ نها بيشتر با شند عذ اب آ نها بيشتر ميشو د چون از بر اي فعل سه قسم گفتند فا عل با لمبا شره و فا عل با لتسبيب و فا عل با لر ضا ا ينها هم فا عل با لمبا شره بو د ند چون ا ختيا ر كفر و شرك و ضلا لت و ظلم و فسق و فجو ر كر د ند و هم فا عل با لتسبيب كه د يگر ا نر ا و ا د ا ر بر ا ين ا مو ر كر د ند و هم فا عل با لر ضا چون كما ل ر ضا يت و خشنو دي ر ا د ا شتند از ا تباع خو د تصو ر كنيد كسا نيكه بنده گان خد ا ر ا از د ر خا نه ا هل و لا يت د و ر كر د ند و تا كنون چه ا ند ازه ا تباع پيد ا كر د ند چه ا ند ازه عذ اب د ا ر ند. ر بنا هؤ لاء ا لذ ين ا غو ينا هم ا شا ره با تباع خو د كه ا ينها ر ا ما ا غو ا كر د يم. ا غو ينا هم كما غو ينا سر ا ينكه ما ا ينها ر ا ا غوي كر د يم غو ا يت و ضلا لت خو د ما بو ده لكن فعلا: تبر ا نا ا ليك كه مي فر ما يد: ا لا خلاء يو مئذ بعضهم لبعض عد و ا لا ا لمتقين ز خرف آ يه67 . ما كا نو ا ا يا نا يعبد ون گفتند مر ا د از عبا ده ا طا عت ا ست يعني منشا ضلا لت آ نها قسا وت قلب و عنا د و و سا وس شيطا ني و هو ا هاي نفسا ني بو ده.

/ 6486