ولى ما كسانى را كه نيرومندتر از آنها بودند هلاك كرديم، و داستان پيشينيان گذشت. (8)
ترجمه انگليسي / English Translation
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
تفسير 1
(8) (فاهلكنا اشد منهم بطشا و مضي مثل الاولين ): (و ما نيرومندترين آنها را هم هلاك كرديم و داستان آنان در سابق گذشت ) در توضيح آيه سابق مي فرمايد صرف اسرافگري شما، ما را از اجراي سنت هدايت ازطريق وحي باز نمي دارد، چون اعراض شما امري بي سابقه و نوظهور نيست ، چه بسيارپيامبراني كه ما آنها را در اقوام سابق فرستاديم ، در حاليكه هيچ پيامبري نزدشان نيامد،جز اينكه او را مسخره كردند و سرانجام كار به هلاكت آنها انجاميد، با اينكه آنها خيلي نيرومندتر از شما بودند ولي ما آنها را هلاك نموديم چون عبرت نگرفتند و داستان آنهادر سوره هاي قبلي گذشت .لذا مي خواهد در مقام تهديد كفار فعلي بفرمايد: همانطور كه عاقبت استهزاء آنهاهلاكت بود، همچنين عاقبت اعراض و تجاوزگري شما هم هلاكت است (و ما از سنت هدايت و ارسال رسول براي اقوام دست بر نمي داريم ).
تفسير 2
پس ما هلاك كر د يم شد يد تر ين از آ نها ر ا از حيث قد رت و شو كت و قوت و ثر وت و مكنت و عده و عده و گذ شت قضا ياي پيشينيان. فا هلكنا ا شد منهم بطشا مثل عا د و ثمو د و قوم نوح و فر عون و فر عو نيان مثل نمر و د و شد ا د و ا مثا ل ا ينها چنا نچه ميفر ما يد و ا نه ا هلك عا د ا لا و لي و ثمو د فما ا بقي و قوم نوح من قبل ا نهم كا نو ا هم ا ظلم و ا طغي و ا لمؤ تفكت ا هوي - ا لنجم آ يه51 ا لي54. و مضي مثل ا لا و لين د ر بسيا ري از سو ر قر آ ني شرح حا ل هر يك از آ نها ر ا مبسو طا يا ا شا ره بيان فر مو ده و معذ لك ا ين كفا ر و مشر كين و فساق و فجا ر و ضا لين و مضلين و غلات و نا صبين و مخا لفين متنبه نمي شو ند و بخو د نمي آ يند با شد تا طعم عذ ا بهاي آ نها ر ا بچشند.