An Enlightening Commentary into the Light of the Holy Quramp;#039;an [Electronic resources] نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

An Enlightening Commentary into the Light of the Holy Quramp;#039;an [Electronic resources] - نسخه متنی

Saiyed Abbas Sadr; Somaiyah Berrigan

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


Part 36


Sura Takwir 81:15-25


15. "No,
I swear by the orbiting planets,"

16. "That
run their course, (and) set,"

17. "And
(by) the night when it ends,"

18. "And (by)
the morning when it breathes."

19.
"Surely it is the word of a gracious Messenger, "

20. "Endowed
with power in the presence of the Lord of the Universe;"

21. "One (to
be) obeyed, moreover faithful in trust."

22. "And (O
people) your companion (Our Messenger) is not mad.

23.
"Indeed he saw him (angel Gabriel) on the clear horizon."

24. "And he
does not withhold concerning the unseen,"

25. "Nor is it
the word of the accursed Satan."

Commentary:

Gabriel, the Bringer of Allah's Message Descends to him.

In
the previous verses the Resurrection and
preliminary events, with some other incidents of that Great Day, were
discussed. The following verses speak about the importance of the Qur'an,
showing how the Qur'anic Revelation is true, was revealed through the angel
Gabriel, and was not merely ravings or rhapsodies from one possessed. In fact,
they confirm what was said about the Resurrection,
in the former verses, and emphasize on the matter while giving some
additional information.

"No, I
swear by the orbiting planets",
"That run
their course, (and) set".

The
term /xunnas/ is the plural form of / xanis / based on /xans/ which originally
means: 'shrink, hide away', and Satan
is called /xannas/ because he hides himself at the name of Allah, as one tradition we find
that it says: "Satan tempts the
servants of Allah and when His name is mentioned he slinks out of sight".

The
term / jawar / is the plural form of / jariyah /, which has the meaning: 'running'.

The
term /kunnas/ is the plural form of / kanas/ based on / kans/ which means 'to lie in hiding', and the term /kinas/
from the same root word is called both 'the
nest of birds' and 'the hiding place
of deer and wild beasts'.

Different
opinions have been introduced for the meaning of these oaths. Many commentators
believe that they refer to the five planets: Saturn, Jupiter, Mars, Venus, and
Mercury, which are visible with the naked eye.

If
we look to the sky over several nights in succession, we see that all of the
stars gradually appear, but, they sit all together without having apparent
change in the distance between them. It looks like a piece of black cloth on
which a great number of pearls have been sewn having defined spaces, and the
cloth is pulled up from one side and taken down from another side depicting day
and night. Only five planets arc exceptions to this regulation. They move
through the stars as if there were five unsewn pearls on the cloth that move
freely among the others.

On
the one hand, the above mentioned five planets are the very ones which are
among the family members of the solar system. We see their movements, because
they are close to us in comparison with the other stars in the sky; which also
have similar movements, but we car not see this because of their very far
distances.

On
the other hand, these planets seem to have no retrograde and forward motion;
apparently looking like they move forward for a length of time, then, they
return a little and, again, continue moving forward. The causes for this status
are discussed in astronomy.

The
above verses may point to the same matter; that these planets move forward: /
aljawar/, and along their way, they, apparently, and at last, in the morning at
dawn, hide away: /kunnas/ like the deer which move in the deserts to find food
at night, but conceal themselves in their hiding places; /kunas/, in the day
time, from beast of prey.

It
is probable that the meaning of /kunnas/ is that, when rotating round the sun,
the planets hide or disappear completely at a point behind the sun, or are
otherwise invisible. Astronomers call this case /ihtiraq/ in the Arabic
language. This is a delicate point which can be understood with careful
attention.

Some
also believe that /konnas/ refers to the settlement of these planets in the
Zodiac which resemble the deer concealing themselves in their brush-homes.
It is obvious, of course, that the planets of the solar system are not limited
to these five planets, but there are three more planets among them which are
visible only by telescope and have been named Neptune, Uranus and Pluto. All of
them, together with the Earth, form the nine planets of our solar system. (Of
course, some of the nine planets have a moon or moons which are different from
the planets themselves).

By
the way, the term /jawari/, the plural form of /jariyah/ (one of the meanings
is 'ships in motion'), is a delicate
analogy which compares the movement of these planets, in the ocean of sky, with
the movement of ships on the surface of the oceans.

It
seems that the Qur'an, by stating these meaningful oaths with a kind of
ambiguity, tends to stir minds and make them contemplate and pay attention to
the exceptional and various status of these planets from the millions of stars
around them, in order to better understand the greatness of the Creator
of this lofty establishment.

Others
have suggested some commentaries on these verses which we will not mention here.

A
narration, on the commentary of these verses, denotes that Amir-al-Momineen (p.b.u.h.) said: "They are five stars: Saturn, Jupiter,
Mars, Venus and Mercury."
"And (by)
the night when it ends."

The
term /'as'as/ is based on /'as'asah/ which originally means 'pale darkness' and since darkness is
lesser at the beginning and at the end of the
night this word is used for the coming and going of night, and that is
why, in Arabic, 'he who goes round by night to keep watch', is called / 'asas/.

Although,
as was mentioned before, the term has two quite opposite meanings, here, and by
the evidence of the next verse, it means the end of night In fact, it is
similar to the oath mentioned in Sura
Muddathir, No. 74, verse 33: "And by the Night as
it retreateth."

Night
is one of the great gifts from Allah, and it is both the cause
of Man's spiritual and bodily tranquility, as well as an adjustment for the
Sun's heat and, consequently, the continuation of vitality in living creatures.
The emphasis put on 'the end of night' may
be for the reason that night moves toward light and brightness and it is the
best time for praying to and the worshipping of Allah. Dawn, in this world, is the beginning of movement
and struggle for living creatures.
"And (by) the
morning when it breathes."

What
an interesting analogy! Morning resembles a living creature whose first breath
is dawn and blows vitality into all creatures, as if it had been captured in
the grip of night and now with the first glow of day, becomes free and
breathes.

This
sense is similar to what is mentioned in Sura
Muddathir, No. 74, verse 34 which occurs after the
oath to the night, which says: "And by
the Dawn as it shines forth." it is as though the gloom of night like a
veil, has fallen on the face of morning which is removed now, at dawn, and the
morning's glittering face, which is a sign of life, is shown to all in this
world.
In
the next verse, what all these oaths are for is mentioned:

"Surely it is
the word of a gracious Messenger."

This
verse is an answer to those who accuse the Prophet (p.b.u.h.) by saying that the Qur'an is from him; not from Allah.

In
this verse and the following verse there are five characteristics mentioned for
Gabriel, the courier of Allah, which are necessary,
indeed, for any qualified messenger.

The
first attribute of Gabriel is that he is 'gracious'
which shows his worthiness. Verily, he is a worthy creature with Allah, the Great.
Then,
another characteristic of Gabriel is mentioned; it says:

"Endowed
with power in the presence of the Lord of the Universe."

The
term / Dil-'arŝ / 'the Lord of the Universe' refers to Allah. He is the Lord of all, but since the Universe,
with whatever definition it has, is in a higher position than that of other
things, so, He is characterized by the Universe.

The
term / Di-quwwah / 'endowed with power' is used to
characterize Gabriel for the reason that taking such a great Message and
carefully communicating it needs a great power. And, as a matter of fact, any
messenger should have an authority fitting with his mission or the message He
must be especially free from any forgetfulness of the message that he is
responsible for.

The
term /makin/ means 'one whose rank is
firmly established', and, basically, a messenger should be a great and
outstanding person who car fulfill his mission and should be quite close and
beloved. And, surely, the term / 'ind/ 'in
the presence of' does not have the meaning of a special presence, because Allah does not exist in any one
location; but it is the 'rank presence' and
'spiritual nigh'.
"One (to be)
obeyed, moreover faithful in trust."

The
term / thumma / 'moreover' points to the fact that the bringer of Allah's Message, the Archangel
Gabriel, has an angelic authority among angels and is obeyed there, and, beyond
these, he is faithful to his trust in conveying the Message.

It
is understood from some narrations that when Gabriel was conveying the
revelation he was accompanied by a large number of angels who obeyed him.

There
is a tradition, which says that when these verses were descended, the holy
Prophet (p.b.u.h.) told Gabriel:

"How well your Lord praised
you when he said: 'Endowed with power in the presence of the Lord of the
Universe, ' 'One (to be) obeyed, more over faithful in trust '. Then, what is
your power? And what is your faithfulness in trust?"

Gabriel
answered him that his power was such that he was told to destroy the four
cities of Lot's people, each of which had four hundred thousand fighters;
excluding their children. He destroyed those cities and took them to Heaven, so
that the angels of Heaven even heard the sound of the peoples' animals, then he
returned them to the Earth and turned them upside down.

Gabriel
continued, in this way, so that there was no instruction that he did not fully carry
out.
Furthermore,
to tell people that the holy Prophet (p.b.u.h.)
is honorable and trustworthy, it says:

"And (O
people) your companion (Our Messenger) is not mad."

The
term /sahib/ means 'companion, friend', and
besides pointing to the humility of the Prophet (p.b.u.h.), toward all people, and that he did not seek any
superiority for himself, it appeals to the people to take note of their own 'companion', the Prophet, (p.b.u.h.) who had been born among them
and had lived with them for many years. He was known to be a wise, honorable,
truthful, and trustworthy man. How could he be mad? The only thing is that,
with his Prophecy, he brought some instructions to teach 'you' but, they are
disagreeing with 'your' prejudices, blind imitations and low desires. So, to
flee from obeying his instructions 'you' accuse him of demoniacal possession.

According
to the verses of Qur'an, all Prophets were accused, by their enemies, of being
mad: "Similarly, no apostle came to
peoples before them, but they said (of him) in like manner, 'A sorcerer or one
possessed' (Sura Zariyat, No. 51, verse 52).

They
thought the wise man was he who would fulfill their vices and follow their
lusts, knew well on which side the bread was buttered, and would avoid any
revolutionary development. Then, on this level, all the Prophets seemed, to
them, to be mad.
For
laying stress on the relation between the holy Prophet (p.b.u.h.) and Gabriel, it says: "Indeed he saw him (angel Gabriel) on the clear horizon". The
meaning of the terms /ufuq-il-mubin/ 'clear horizon' is the same as 'the
highest part of the horizon', where the angels were made manifest and where
the Prophet (p.b.u.h.) saw Gabriel.

Some
believe that Sura Najm, No. 53, verse 7 which
says: "While he was in the highest part
of the horizon;" is an
evidence for this commentary, but this verse, as well as the other verses of
that Sura, talks about another fact.

Also,
some have said that the Prophet (p.b.u.h.)
saw Gabriel twice in his genuine appearance: once, at the beginning of his
prophetic appointment, and whose greatness made him (p.b.u.h.) elated. He appeared to him (p.b.u.h.) on the highest horizon.

The
second time was on the Nocturnal Journey of the Prophet (p.b.u.h.) where he saw Gabriel in the high heavens, in his real
appearance, to which the current verse refers.

It
is also probable that it refers to the Prophet's observation of Allah through a vision of
inspiration.
"And he does not withhold concerning the unseen".

Whatever
he has, he puts it within the reach of the people. He is not like those who
insist on keeping secret an important fact which the, have gained and is in
their own control and it sometimes happens that they withhold it until they
die.

The
Prophet (p.u.b.h.) is not such a
person. He gives what he has received, as revelation, to all the needy and even
to those who stand in opposition to him and value him naught, in hopes that
they may be guided to the right path.

The
term / danin / is based on /dinnah/ in the sense of 'stinginess for the precious things', which
is a characteristic that Prophets never have, because the source of their
knowledge is Allah; Who is infinite.
"Nor is
it the word of the accursed Satan".

These
Qur'anic verses are not like the statements of necromancers and soothsayers who
take them from the devils. Those statements are full of lies and mistakes, and
based on their own wishes, which come with envy, spite, greed, or other vices,
but these verses are full of clear truth, under divine inspiration whose signs
are apparent in them. These two are completely different from each other, of
course. It has been shown that the Qur'an is not the word of a mortal, but that
it is full of divine wisdom; that its teaching is not that of a mad man, but
from one sane to the core and in accordance with human needs.

The
term / rajim / is originally based on / rajm / and / rijam / which means 'stoned' and then, it is used in the
sense of throwing stones in order to drive a person or an animal away. And it
is used in the sense of any rejection or driving away. The Arabic term /
ŝaytan ir-rajim / means 'Satan
who is driven away with stones from the rank of those close to Allah'.

Explanation:

The Characteristics of a Qualified Messenger:

The
five characteristics, regarding the hierarchy, mentioned in the above verses
for Gabriel, who was sent to the Prophet (p.u.b.h.)
of Islam by Allah, are required for every
messenger, regarding the hierarchy.

1
Graciousness is the first spiritual characteristic, which respectfully makes
Gabriel deserving of being a great Messenger.

2.
Then his endowed power for the fulfillment of his responsibility comes forth
which means that he is aloof from any weakness and feebleness or lassitude in
bringing the Message.

3
His third highest rank, with the sender of the Message, is noteworthy in order
to take all of the Message completely, and communicate them fearlessly.

4.
If the Message is about an important thing, the messenger may have some
assistants to help him on the errand; the ones who follow him obediently.

5.
The fifth characteristic is that his messenger is qualified as being
'faithful in trust' so that the persons who are to
receive the message, from him, trust in him and count on his words; the same as
the words of the one who has sent them.

When
someone is qualified with these five characteristics, he will be the most
fitting messenger. The Prophet of Islam (p.b.u.h.)
used to choose his messengers carefully from those who were qualified among
them. A clear example of his messengers is that of Amir-al-Mo'mineen
Ali (p.u.b.h.) who was sent, under that difficult situation, by the Prophet (p.u.b.h.) to the pagans of Mecca to communicate the beginning
verses of Sura Taubah, No. 9.

/ 71