دعاى سيفى صغير(قاموس) - دعاى سیفى صغیر (قاموس) نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

دعاى سیفى صغیر (قاموس) - نسخه متنی

گرداورنده: عباس قمی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

دعاى سيفى صغير(قاموس)

شيخ اجلّ ثقه الإسلام نورى عطَّرَ اللَّهُ مرقده در صحيفه ثانيه علويّه آنرا ذكر كرده و فرموده كه از براى اين دعا در كلمات ارباب طلسمات و تسخيرات شرح غريبى است و از براى او آثار عجيبه ذكر كرده‏اند و من چون اعتماد بر آن نداشتم ذكر نكردم لكن اصل دعا را ذكر مى‏كنم تَسامُحاً و تَاَسِّياً بالعُلماء الأعلامِ و دعا اين است:

بنام خداى بخشاينده مهربان‏

رَبِّ اَدْخِلْنى‏ فى‏ لُجَّهِ بَحْرِ اَحَدِيَّتِكَ، وَطَمْطامِ يَمِّ وَحْدانِيَّتِكَ، وَقَوِّنى‏

پروردگارا مرا در ميان درياى يگانگيت و در دل اقيانوس يكتائيت وارد كن و نيرويم ده‏

بِقُوَّهِ سَطْوَهِ سُلْطانِ فَرْدانِيَّتِكَ، حَتّى‏ اَخْرُجَ اِلى‏ فَضآءِ سَعَهِ رَحْمَتِكَ،

به نيروى پيروز فرمانروايى تنهائيت تا من به فضاى وسيع رحمتت درآيم‏

وَفى‏ وَجْهى‏ لَمَعاتُ بَرْقِ الْقُرْبِ مِنْ اثارِ حِمايَتِكَ، مَهيباً بِهَيْبَتِكَ،

در حالى‏كه در چهره‏ام پرتوهايى از برق نزديكى به تو از آثار حمايتت موجود باشد و از هيبت تو هيبتى‏

عَزيزاً بِعِنايَتِكَ، مُتَجَلِّلاً مُكَرَّماً بِتَعْليمِكَ وَتَزْكِيَتِكَ، واَلْبِسْنى‏ خِلَعَ‏

گرفته باشد و به عنايت تو نيرومند گشته و به بركت تعليم و پرورش تو با شوكت و گرامى شده باشد و خلعت‏

الْعِزَّهِ وَالْقَبُولِ، وَسَهِّلْ لى‏ مَناهِجَ الْوُصْلَهِ والْوُصُولِ، وَتَوِّجْنى‏ بِتاجِ‏

عزت و قبولى درگاهت را به من بپوشان و راههاى وصول و رسيدن به درگاهت را برايم هموار ساز و تاج‏

الْكَرامَهِ وَالْوَقارِ، وَاَ لِّفْ بَيْنى‏ وَبَيْنَ اَحِبَّآئِكَ فى‏ دارِ الدُّنْيا وَدارِ

بزرگوارى و وقار بر سرم نه و ميان من و دوستانت را در دنيا و آخرت آشتى و الفت بده و

الْقَرارِ، وَارْزُقْنى‏ مِنْ نُورِ اسْمِكَ هَيْبَهً وَسَطْوَهً تَنْقادُ لِىَ الْقُلُوبُ‏

از روشنى نام بزرگوارت هيبت و سطوتى روزى من كن كه دلها و ارواح مطيع و منقاد من گردند

وَالْأَرْواحُ، وَتَخْضَعُ لَدَىَّ النُّفوُسُ وَالْأَشْباحُ، يا مَنْ ذَلَّتْ لَهُ رِقابُ‏

و نفوس و اشباح در پيش من فروتن گردند اى كه در برابرش گردنكشان خوار و

الْجَبابِرَهِ، وَخَضَعَتْ لَدَيْهِ اَعْناقُ الْأَكاسِرَهِ، لا مَلْجَاَ وَلا مَنْجا مِنْكَ اِلاَّ

پادشاهان خاضع و تسليمند راه نجات و پناهگاهى از تو جز بسوى تو نيست و كمكى نيست مگر

اِلَيْكَ، وَلا اِعانَهَ اِلاَّ بِكَ، وَلاَ اتِّكآءَ اِلاَّ عَلَيْكَ ادْفَعْ عَنّى‏ كَيْدَ

بوسيله خودت و اعتمادى نيست جز بر تو دور كن از من بدانديشى‏

الْحاسِدينَ، وَظُلُماتِ شَرِّ المُعانِدينَ، وَارْحَمْنى‏ تَحْتَ سُرادِقاتِ‏

حسودان و تاريكيهاى شر ستيزه‏جويان را و در زير پرده‏هاى عرش خود بر من ترحم كن‏

عَرْشِكَ، يا اَكْرَمَ الْأَكْرَمينَ، اَيِّدْ ظاهِرى‏ فى‏ تَحْصيلِ مَراضيكَ، وَنَوِّرْ

اى بزرگوارترين بزرگواران يارى ده ظاهرم را در تحصيل موجبات خوشنوديت و نورانى كن‏

قَلْبى‏ وَسِرّى‏ بِالْإِطِّلاعِ عَلى‏ مَناهِجِ مَساعيكَ، اِلهى‏ كَيْفَ اَصْدُرُ

دل و اندرونم را به آگاه شدن بر راههاى وصول به سويت خدايا چگونه‏

عَنْ بابِكَ بِخَيْبَهٍ مِنْكَ، وَقَدْ وَرَدْتُهُ عَلى‏ ثِقَهٍ بِكَ، وَكَيْفَ تُؤْيِسُنى‏ مِنْ‏

از در خانه‏ات مأيوسانه بازگردم در صورتى كه با اطمينان به تو بدينجا آمده‏ام و چگونه از

عَطآئِكَ، وَقَدْ اَمَرْتَنى‏ بِدُعآئِكَ، وَها اَنَا مُقْبِلٌ عَلَيْكَ، مُلْتَجِئٌ اِلَيْكَ،

عطا و بخششت نوميدم سازى در صورتى كه خودت به دعا كردن وادارم كردى و هم‏اكنون من رو به تو آورده‏ام و پناهنده به تو

باعِدْ بَيْنى‏ وَبيْنَ اَعْدآئى‏ كَما باعَدْتَ بَيْنَ اَعْدآئى‏، اِخْتَطِفْ اَبْصارَهُمْ‏

گشته‏ام ميان من و دشمنانم را دور كن چنانكه ميانه خود آن دشمنانم را جدايى انداختى و به وسيله نور قدس خود

عَنّى‏ بِنُورِ قُدْسِكَ وَجَلالِ مَجْدِكَ، اِنَّكَ اَنْتَ اللَّهُ المُعْطى‏ جَلائِلَ النِّعَمِ‏

و شوكت مجدت چشمانشان را از من نابينا كن كه همانا تويى خدايى كه به رازگويانت نعمتهاى بزرگ‏

الْمُكَرَّمَهِ لِمَنْ ناجاكَ بِلَطآئِفِ رَحْمَتِكَ، يا حَىُّ يا قَيُّومُ، يا ذَا الْجَلالِ‏وَالْإِكْرامِ،

و پرارزش عطا كنى به وسيله ريزه‏كاريهاى رحمتت اى زنده اى پاينده اى صاحب جلال و بزرگوارى‏

وَصَلَّى اللَّهُ عَلى‏ سَيِّدِنا وَنَبِيِّنا مُحَمَّدٍ وَآلِهِ اَجْمَعينَ الطَّيِّبينَ الطَّاهِرينَ.

و درود خدا بر سيد ما و پيمبر ما محمد و آل پاك و پاكيزه‏اش همگى‏

شيخ عباس قمي- مفاتيح الجنان

/ 1