جرج سيل
جرج سيل خاورشناس انگليسى و وكيل دعاوى در 1734 ميلادى ترجمه قرآن را به زبان انگليسى در 470 صفحه ترجمه و در لندن منتشر كرد وحواشى و توضيحات مفصل بر آن نگاشت و مقدّمه مفصّلى در باب اسلام و پيغمبر بر آن افزود. گروهى از معاصران سيل پس از چاپ شدن ترجمه قرآن او و مقابله آن با آنچه تا آن زمان در باب اسلام و پيغمبر به زبانهاى اروپايى منتشر شده بود، همين كه ديدند تهمتهاى مخالفان اسلام از روى قرآن تأييد نمىشود به حدّى متأثر شدند كه به جانب اسلام متمايل گرديدند و در كتابهايى كه نوشتند از پيغمبر اسلام جانبدارى كردند.
در مقدّمه مفصّل اين كتاب از زندگى پيامبر اسلام و تاريخ عربستان و كشورهاى اسلامى پيش از پيدايش اسلام و از اصول دين و مراسم مذهبى مسلمانان سخن رفته است. جرج سيل، به دور از تعصبات مذهبى و برخلاف نويسندگان ديگر كه درباره مسلمانان سخنان موافق و مخالف بسيار گفته بودند، نه آنان را مىستايد و نه از آنان بدگويى مىكند تنها مىكوشد وقايع تاريخ اسلام را بدانگونه كه خود دريافته است بازگويد، همه جا نيز مآخذ خود را كه بيشتر آيات قرآن و يا آثار دانشمندانِ اسلامى است برمىشمارد و هيچ گاه، ضمن شرح وقايع تاريخى، دستخوش اغراض شخصى نمىگردد، چندان كه يك خواننده بىطرف خواه ناخواه به درستى سخنانش معتقد مىشود.
سيل، عربى و فرانسه و لاتينى مىدانسته و مىتوانسته است از همه آثارى كه به اين زبانها درباره اسلام نوشته بودهاند استفاده كند و از مجموع مطالعات خود كتابى جامع، كه با حاصل سالها تجربه و مشاهده در ميان اقوام مسلمان نيز آراسته شده باشد، گرد آورد.
با اين كه كار سيل به فهم اطلاع دقيق از اسلام كمك مهمى كرد ليكن وى ناگزير بود در دفاع از خود و در مقابل واكنشهاى يك خواننده خشمگين مسيحى تا اندازهاى نكات انتقادى از اسلام را نيز مطرح نمايد، چرا كه در ايامى كه ترجمه او به چاپ مىرسيد، امپراطورى عثمانى هنوز هم منشأ ترس مسيحيان به شمار مىرفت.
ترجمه سيل يكصد وپنجاه سال دوام كرد و تنها قرآنى كه در دوره بيدارى افكار در قرن نوزدهم در دست خوانندگان انگليسى زبان بود، منحصر به ترجمه سيل بود.