محمد فولادوند (ره) - [خادمان قرآن] نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

[خادمان قرآن] - نسخه متنی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

















محمد فولادوند (ره)







محمد مهدى
فولادوند فرزند محمد حسن بختيارى است. وى در سال ۱۲۹۹ در شهرستان اراک متولد شد. در
شهريور ۱۳۲۹ عازم پاريس شد و مدت چهارده سال در
آنجا تحصيل کرد. او پس سال‌ها تحصيل در آبان ۱۹۶۴ ميلادى به تهران بازگشت ودر دانشگاه‌ها و
مراکز آموزش عالى، دروسى چون فلسفه، زيباشناسى، زبان
فرانسه، تاريخ مذاهب وفرهنگ ايران را تدريس کرد. فولادوند
نزديک ۳۰ جلد کتاب به فارسى و فرانسه منتشر
کرده‌است.او يکى از مترجمان قرآن به زبان فارسى است.




معرفى ترجمه





ترجمه قرآن به زبان
فارسى توسط فولادند در سال ۱۳۷۳ توسط دفتر مطالعات تارخ ومعارف
اسلامى با ويرايش محمد رضا انصارى وسيد مهدى
برهانى منتشر شده‌است.



استاد
بهاءالدين خرمشاهى در توصيف ترجمه فولادوند مي‌نويسد:



«بدون اغراق ترجمه
فولادوند از بهترين ترجمه‌هاى موجود به زيان فارسى است». ترجمه استاد فولادوند ترجمه‌اى است به
فارسى امروزى وبدون گرايش‌هاى خاص افراطى است
يعنى نه فارسى گرايى مفرط دارد نه عربى
گرايى مفرط. علاوه بر اين يکى از ويژگي‌هاى
کم نظير ترجمه حاضر، همت مترجم در ارائه يک ترجمه آهنگين در
سوره‌هاى مکى انتهاى قرآن است.




ويژگي‌هاى
ترجمه وى





۱-نوع ترجمه: روش ترجمه آميخته‌اى
از دو روش ترجمه محتوايى و ترجمه تحت‌اللفظى است
يعنى ارائه يک نثر روشن وشيوا ودر عين حال مطابق با
متن آيات.



۲-نثر ترجمه: اسلوب و زبان ترجمه به
فارسى امروز، ساده ودر عين حال شيواست.



۳-مطابقت با متن: اين ترجمه از مطابقت
بى نظير با اصل کلام الاهى برخوردار است. ناقدان ترجمه‌هاى
قرآن مهمترين ويژگى ترجمه فولادوند را مطابقى بودن آن
مي‌دانند



۴-توضيحات: توضيحات مختصرى
شامل ظاهر کردن مراجع ضمير، حرف ربط وديگر افتادگي‌ها دارد که
به دقت در داخل قلاب قرار گرفته‌است.



 ۵-هماهنگى شيوه ترجمه: روش مترجم به صورت
يکسان در سراسر ترجمه حفظ شده‌است.



۶- هماهنگى در ترجمه واژه‌هاى
مشابه: رعايت اين مسئله مورد توجه مترجم بوده‌است. ودر سراسر ترجمه
توفيقات خوبى داشته‌است.





او کتاب معروف
"مادام بواري" اثر گوستاو فلوبر را به پارسى ترجمه کرده است و
همچنين مؤلف
کتابهايى چون "زن در انديشه خدا"، "خدا را ديدم"، "گل‌هايى
از قرآن" است. در کنار تأليف بيش از سى کتاب او همچنين عضو انجمن شعراى
فرانسه بود.





وفات





دکتر محمد مهدى
فولادوند مترجم قرآن، نهج‌البلاغه و صحيفه سجاديه در سن 88 سالگى در مرداد
ماه 1387 به رحمت ايزدى پيوست .







/ 1