ترجمه تفسیر المیزان جلد 5

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 5

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

" أَلا إِنَّ أَوْلِياءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ" «1».

و نيز ممكن است كه متعلق كلمه" انعم" (يعنى نعمتى كه با آن انعام شده‏اند) يعنى كلمه خوف حذف شده باشد كه در اين صورت معنا چنين مى‏شود" دو تن از كسانى كه خداى تعالى با ترس از خودش انعامشان كرده بود، گفتند ..."، و اگر مفعول كلمه" يخافون" را نياورد و نفرمود: از چه مى‏ترسند، بدين جهت بود كه از جمله:" أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا" فهميده مى‏شد، چون معلوم بود كه ترس آن دو تن از مردم جبار آن سرزمين نبوده و گر نه به بنى اسرائيل نمى‏گفتند:" ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبابَ".

بعضى از مفسرين گفته‏اند: ضمير جمع در كلمه" يخافون- مى‏ترسند" به بنى اسرائيل بر مى‏گردد، و ضميرى كه بايد از جمله به موصول" الذين" بر گردد حذف شده، و تقدير كلام" و قال رجلان من الذين يخافهم بنو اسرائيل" است، و معناى آيه چنين است:" و دو نفر از كسانى كه بنى اسرائيل از آنان مى‏ترسيدند به يكديگر گفتند: اين جماعت كه به اسلام در آمده‏اند و تسليم فرمان موسى هستند مورد انعام خدا واقع شده‏اند" و مفسرين نامبرده گفتار خود را با روايتى كه به ابن جبير منسوب است تاييد نموده‏اند، چون به حسب آن روايت ابن جبير كلمه" يخافون" را به صيغه مجهول يعنى با ضمه يا خوانده، در نتيجه معناى" الَّذِينَ يَخافُونَ" كسانى كه مردم از آنها مى‏ترسند. خواهد بود، و در توجيه نظريه خود گفته‏اند: دو نفر از عمالقه يعنى اهل سرزمين مقدس قبلا به موسى ايمان آورده، و به بنى اسرائيل پيوسته بودند، آن دو نفر به بنى اسرائيل به عنوان راهنمايى و اينكه چگونه بر عمالقه مسلط شوند و چگونه سرزمين مقدس را موطن خود سازند گفتند: خدا بر ما منت نهاده كه به دين اسلام در آمديم، اينك به شما سفارش مى‏كنيم كه چنين و چنان كنيد. «2»

و اين تفسير همانطور كه گفتيم مستند به بعضى از اخبار است كه در تفسير اين آيات وارد شده، «3» و ليكن از آنجا كه همه خبر واحد است و مضمونش هيچ شاهدى از قرآن و غير قرآن ندارد نمى‏توان به آن اعتماد نمود.

" ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبابَ" بعيد نيست منظور از اينكه گفتند" از در بر آنان درآئيد" اين باشد كه اول به اولين شهر عمالقه حمله كنيد، كه در مرز عمالقه و به منزله دروازه اين سرزمين‏

(1) آگاه باش كه اولياى خدا نه خوفى دارند و نه اندوهناك مى‏شوند." سوره يونس آيه 62".

(2) الكشاف ج 1 ص 620.

(3) در المنثور ج 2 ص 271.

/ 657