ترجمه تفسیر المیزان جلد 5

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 5

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

و اما اينكه فرمود:" فَيُصْبِحُوا عَلى‏ ما أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نادِمِينَ"، بيانش اين است كه ندامت وقتى به انسان دست مى‏دهد كه كارى را كه نبايد مى‏كرد انجام داده باشد و يا كارى را كه مى‏بايست مى‏كرد ترك كرده باشد و نامبردگان در آيه كارى را كه نبايد مى‏كردند كرده بودند، حال آن كار چه بوده كه خداى سبحان در آيه بعد حبط اعمال و زيانكارى آنان را اثر آن كار دانسته؟ همين بوده كه در دل دوستى با يهود و نصارا را پنهان مى‏داشتند و به مسلمانان وانمود مى‏كردند كه ما نيز مثل شما دشمن آنان هستيم ليكن دروغ مى‏گفتند بلكه در دل آنها را دوست مى‏داشتند و به سوى انجام آنچه آنان مى‏خواستند كه همان اطفاى نور خدا و تسلط بر شهوات دنيا بوده مسارعت مى‏كردند و دين اسلام كه دعوى دار آن بودند جلوگير و مانعشان نبوده.

پس به احتمال قوى اين بوده آنچه كه در دل پنهان كرده بودند و به خاطر آن در بين يهود و نصارا آمد و شد مى‏كردند و چيزى نگذشت كه خداى تعالى حق را پيروز ساخت و اين گروه فهميدند و آمد و شدهايشان باطل شد و آن گاه دچار ندامت شدند.

" وَ يَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا ..."

در قرآن كريم كلمه" يقول" در اين آيه به ضم لام آمده ولى بعضى از قاريان آن را به فتح لام قرائت كرده‏اند تا عطف باشد بر جمله:" يصبحوا" «1» و اين قرائت بهتر است، چون با سياق بهتر مى‏سازد، به دليل اينكه ندامت افراد مورد بحث از اينكه چرا دوستى با دشمنان اسلام را در دل پنهان كردند و نيز گفتار مؤمنين كه گفتند:" وَ يَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا ..."، مؤمنين گفتند:

آيا اينها بودند كه سوگندهاى غليظ مى‏خوردند كه" به خدا قسم ما با شمائيم؟ ..." همه سرزنش آن افراد است به عاقبت ننگينى كه دوستى با كفار و مسارعتشان در ميان يهود و نصارا برايشان ببار آورد.

و كلمه" هؤلاء" اشاره است به يهود و نصارا و خطاب در كلمه" معكم" به كسانى است كه بيمار دل بودند و با يهود و نصارا دوستى مى‏كردند، البته عكس اين نيز احتمال دارد، يعنى ممكن است بگوئيم:" هؤلاء" اشاره به اين بيماردلان است و خطاب" معكم" متوجه يهود و نصارا است و همچنين اين دو احتمال در جمله:" حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ" جريان دارد يعنى هم ممكن است منظور از آن يهود و نصارا باشد و هم احتمال دارد منظور از آن بيماردلان باشند.

ليكن از ظاهر سياق بر مى‏آيد كه خطاب در" معكم" به بيماردلان و اشاره در

(1) مجمع البيان ج 3- 4 ص 205.

/ 657