ترجمه تفسیر المیزان جلد 13

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 13

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

علم و قدرت و قوت خدا آن را اقتضاء مى‏كند، و همچنين ساير صفات- دقت فرمائيد.

از اينجا معلوم مى‏شود عدم صحت قول بعضى «1» كه گفته‏اند: منظور معناى مجازى وجه خدا يعنى رضايت خدا و اطاعت مرضى، رضاى او است، چون وقتى كسى از كسى راضى شد بدو روى مى‏آورد، خدا هم وقتى از ما راضى شد به ما روى مى‏آورد، هم چنان كه وقتى خشم كرد روى مى‏گرداند. و نيز اينكه بعضى «2» ديگر گفته‏اند: منظور از وجه ذات است و در حقيقت مضاف آن حذف شده و تقدير" ذات وجه" بوده، و معناى آيه اين است كه مى‏خواهند به ذاتى داراى وجه تقرب جويند. و همچنين اينكه بعضى «3» گفته‏اند: مراد از آن توجه است.

و اينكه فرمود:" پروردگارشان را صبح و شام مى‏خوانند" مقصود از خواندن به صبح و شام استمرار بر دعا و عادت كردن به آن است به طورى كه دائما به ياد خدايند و او را مى‏خوانند، چون دوام هر چيزى، به تكرر صبح بعد از شام و شام بعد از صبح آن چيز است، پس در حقيقت جمله مورد بحث بر طريق كنايه آمده است.

بعضى «4» گفته‏اند: مراد از دعاى صبح و شام، نماز صبح و شام است. و بعضى «5» ديگر گفته‏اند: فرائض يوميه است، و ليكن هيچ يك به نظر درست نمى‏آيد.

و در جمله" وَ لا تَعْدُ عَيْناكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا" اصل معناى" عدو" به طورى كه راغب «6» تصريح كرده تجاوز است. و اين تجاوز معنايى است كه در تمامى مشتقات و موارد استعمال اين ماده وجود دارد.

در قاموس گفته:" عدا الامر" به معناى" از اين امر تجاوز كرد" مى‏باشد و" عدا عن الامر به معناى" ترك اين امر كرد" است «7». و بنا بر اين، معناى جمله مورد بحث اين مى‏شود كه: ديدگانت را از آنان مبر (يعنى رهايشان مكن) و ديدگانت تركشان نكند، و خلاصه براى خاطر زينت حيات دنيا اينان را رها مكن.

و ليكن بعضى «8» گفته‏اند: اگر كلمه مزبور يعنى" تعد" به معناى تجاوز بود هرگز با حرف" عن" متعدى نمى‏شد، زيرا تجاوز هيچ وقت با اين حرف متعدى نمى‏شود، مگر آنكه به معناى عفو باشد، و لذا زمخشرى در كشاف گفته: در جمله" وَ لا تَعْدُ عَيْناكَ عَنْهُمْ" چون‏

(1 و 2 و 3) روح المعانى، ج 15، ص 262.

(4 و 5) روح المعانى، ج 15، ص 262.

(6) مفردات راغب، ماده" عدا".

(7) قاموس، ماده" عدا".

(8) روح المعانى، ج 15، ص 263.

/ 558