ترجمه تفسیر المیزان جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 17

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


‌صفحه‌ى 21


شيطان نظر مردم را يكسره به حلم و عفو خدا از يك سو، و به مظاهر امتحان و استدراج و كيدش از سوى ديگر، متوجه سازد، از يك سو به ايشان تلقين كند كه خدا حليم و بخشنده است، و از سوى ديگر بگويد: به دنياپرستان بنگريد كه چگونه از عذاب خدا ايمنند، هر چه بيشتر در طلب دنيا مى‏كوشند، و بيشتر از خدا غافل و در لجنزار گناه مستغرق مى‏شوند زندگى‏شان بهتر و راحت‏تر، و در بين مردم داراى مقامى رفيع‏تر مى‏شوند.


اين جاست كه شيطان از وسوسه‏هاى خود نتيجه مى‏گيرد، و به دل آنان مى‏افكند كه اصلا هيچ احترام و ارزشى نيست، مگر در پيشرفت زندگى دنيا، و در ما وراى اين زندگى خبرى نيست، و اين وعده و وعيد و قيامت و حساب و بهشت و دوزخى كه دعوت‏هاى دينى از آن خبر مى‏دهند، مشتى خرافات است.


در نتيجه مى‏توان گفت: مراد از" غرور" و فريب دادن شيطان انسان را نسبت به خدا، اين است كه: انسان را از آن معامله‏اى كه خداوند در برابر غفلت و ظلم انسان، با انسان مى‏كند غافل سازد.


چه بسا بعضى از مفسرين گفته‏اند كه: مراد از" غرور"- به فتحه غين- دنياى حيله‏گر است، كه انسانها را فريب مى‏دهد، و جمله" وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ" تاكيد جمله" فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا" است، كه معناى همان جمله را تكرار كرده.


" إِنَّ الشَّيْطانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ..."


اين جمله تعليل نهى قبلى است، كه مى‏فرمود:" وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ"، و مراد از دشمنى شيطان اين است كه: او به جز اغواء و گمراه ساختن انسانها كارى ندارد، تمامى هم او در اين است كه نگذارد حتى يك انسان به سعادت زندگى و حسن عاقبت برسد. و مراد از اينكه فرمود:" شما هم او را دشمن خود بگيريد"، اين است كه: از پذيرفتن دعوتش به سوى باطل اجتناب كنيد، و او را در آنچه به عنوان دايه مهربان‏تر از مادر به شما پيشنهاد مى‏كند، اطاعت مكنيد. و به همين جهت دشمنى او را با جمله" إِنَّما يَدْعُوا حِزْبَهُ" تعليل نمود.


پس جمله" إِنَّما يَدْعُوا حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعِيرِ" در مقام تعليل دو جمله قبل است، يكى جمله" شيطان دشمن شما است" و يكى هم" شما هم او را دشمن خود بگيريد". و كلمه" حزب" به معناى عده‏اى از مردم است كه غرض واحد آنها را جمع كرده و يكى ساخته، و" لام" در جمله" لِيَكُونُوا" لام تعليل است، چون دوزخى شدن مردم هدف نهايى براى دعوت شيطان است. و كلمه" سعير" به معناى آتش افروخته است، و يكى از نامهايى است كه در قرآن براى دوزخ ذكر شده.


/ 614