ترجمه تفسیر المیزان جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 17

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


‌صفحه‌ى 210


بهشت جاودانه خواهند بود، و اين در مثل نظير آن است كه مال فراوانى به كسى بدهند و او با اينكه مى‏داند اين همه اموال مال اوست، مع ذلك از در تعجب مى‏پرسد: راستى اين همه مال از آن من است، هم چنان كه آن شخصى كه آرزوى ديدن كعبه را داشته، بعد از رسيدن به مكه گفته است:" ابطحاء مكة هذا الذى اراه عيانا و هذا انا- آيا اين محلى كه دارم مى‏بينم، خود مكه است و آيا اين منم كه مكه را مى‏بينم؟".


صاحب مجمع البيان سپس اضافه مى‏كند: به همين جهت دنبال آن جمله، اضافه كردند كه:" إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ- راستى اينكه مى‏بينم هر آينه رستگارى عظيمى است" «1».


" إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ"- اين جمله تتمه گفتار همان گوينده است كه هم موهبت خلود در بهشت و رهايى از عذاب را عظيم شمرده و هم شكر آن نعمت را به جاى آورده است.


" لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ"- از ظاهر سياق برمى‏آيد كه اين جمله نيز تتمه كلام همان گوينده باشد. و مشار اليه به اشاره" هذا" همان فوز عظيم و يا ثواب است و معنايش اين است كه: براى مثل اين رستگارى و يا مثل چنين ثوابى بايد عاملان عمل كنند و در دنيا كه دار تكليف است سعى نمايند.


بعضى «2» از مفسرين گفته‏اند:" اين جمله كلام خداى سبحان است".


و بعضى «3» ديگر گفته‏اند:" كلام اهل بهشت است نه گوينده".


به طور كلى بايد دانست كه: مفسرين در بيشتر جملات سابق و اينكه هر يك حكايت كلام چه كسى است، مثلا فلان جمله كلام ملائكه است، و يا كلام اهل بهشت و يا كلام همان گوينده؟ اختلاف كرده‏اند و آنچه ما اختيار كرديم، وجهى بود كه سياق آيات با آن مساعدت داشت.


" أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ... يُهْرَعُونَ" در اين آيه بين نعمت‏هايى كه خداى تعالى براى اهل بهشت آماده كرده و آنها را به وصف رزق كريم توصيف نموده و بين آن جايگاهى كه براى اهل آتش تهيه ديده و آن را درخت زقوم ناميده، كه شكوفه‏هايش گويا سر شيطانها است و نيز شرابى از حميم است، مقايسه شده.


و مشار اليه به اشاره" ذلك" همان رزق كريمى است كه در سابق فرمود براى اهل‏


_______________


(1 و 2 و 3) مجمع البيان، ج 8، ص 445.


/ 614