ترجمه تفسیر المیزان جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 17

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


‌صفحه‌ى 246


و همانا يونس هم از پيامبران بود (139).


به يادش آور زمانى كه به طرف يك كشتى پر بگريخت (140).


پس قرعه انداختند و او از مغلوبين شد (141).


پس ماهى او را ببلعيد در حالى كه ملامت زده بود (142).


و اگر او از تسبيح‏گويان نمى‏بود (143).


حتما در شكم ماهى تا روزى كه خلق مبعوث شوند باقى مى‏ماند (144).


ولى چون از تسبيح‏گويان بود ما او را به خشكى پرتاب كرديم در حالى كه مريض بود (145).


و بر بالاى سرش بوته‏اى از كدو رويانديم (146).


و او را به سوى شهرى كه صد هزار نفر و بلكه بيشتر بودند فرستاديم (147).


پس ايمان آوردند ما هم به نعمت خود تا هنگامى معين (مدت عمر آن قوم) بهره‏مندشان گردانيديم (148).


بيان آيات‏


اين آيات خلاصه‏اى است از داستان لوط (ع) و سپس يونس (ع) كه خدا او را مبتلا كرد به شكم ماهى، به كيفر اينكه در هنگام مرتفع شدن عذاب- كه مقدمات نزولش رسيده بود- از قوم خود اعراض كرد.


" وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ إِذْ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِينَ" منظور از نجات لوط و خاندانش، نجات او از عذابى است كه بر قوم لوط نازل شد، و آن- به طورى كه در قرآن آمده- اين بود كه از آسمان سنگريزه" سجيل" بر آنان باريد، و زمين هم دهان باز كرده و همه را در خود فرو برد.


" إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغابِرِينَ" يعنى مگر پير زنى كه در ميان باقى ماندگان در عذاب باقى ماند و هلاك شد و آن پير زن همان همسر لوط بود.


" ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ" كلمه" دمرنا" از مصدر" تدمير" است كه به معناى هلاك كردن است. و منظور از كلمه" آخرين" همان قوم لوط (ع) است كه آن جناب به عنوان رسول به سويشان فرستاده شده بود.


/ 614