ترجمه تفسیر المیزان جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 17

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


‌صفحه‌ى 499


آن ذكر شده. مفسر نامبرده در پاسخ از اينكه اگر جمله مزبور مفعول دوم" يكتم" است، پس چرا كلمه" من" در كار آمده، با اينكه مى‏توانست بفرمايد" يكتم ايمانه آل فرعون"، گفته است: هر چند غالبا بدون حرف" من" مفعول دوم را مى‏گيرد، مانند آيه" وَ لا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثاً" «1» و ليكن گاهى هم مى‏شود كه با حرف" من" متعدى مى‏شود، هم چنان كه در مصباح به اين مطلب تصريح شده است.


و ليكن سياق آيه اين تفسير را نمى‏پذيرد، براى اينكه اولا مقدم آوردن مفعول دوم حتما بايد براى افاده نكته‏اى از قبيل حصر و امثال آن باشد و در جمله مورد بحث چنين نكته‏اى در كار نيست، و ثانيا مؤمن نامبرده در كلام خود فرعون و فرعونيان را به عنوان" يا قوم- اى قوم من" صدا مى‏زند و اگر از دودمان فرعون نبود، نبايد چنين مى‏گفت.


" أَ تَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَكُمْ بِالْبَيِّناتِ مِنْ رَبِّكُمْ" در اين قسمت فرعونيان را نهى و توبيخ مى‏كند، از اينكه تصميم بر قتل او گرفته‏اند.


و از اينكه جمله" من ربكم" را به كار برد، فهميده مى‏شود آن معجزات و بيناتى كه موسى (ع) آورده معجزات و بيناتى بوده كه دلالت داشته بر اينكه اللَّه تعالى رب ايشان نيز هست، همانطور كه او اللَّه را رب خود گرفته. پس كشتن او كشتن مردى است كه از ناحيه پروردگار فرعونيان حق را برايشان آورده.


" وَ إِنْ يَكُ كاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ"- بعضى از مفسرين گفته‏اند: فرضى كه در اين جمله كرده، تلطفى از ناحيه او بوده، نه اينكه راستى احتمال مى‏داده كه موسى دروغگو باشد و در راستگويى وى شك داشته، خواسته است از در مهربانى سخن گفته باشد.


" وَ إِنْ يَكُ صادِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ"- در اين جمله مخاصمه را تا آسان‏ترين فرض تنزل داده، گويا مى‏گويد:" و اگر صادق باشد آن وقت آن انواع عذابهايى كه وعده‏اش را داده به شما مى‏رسد و اگر همه آن عذابها نرسد، لا اقل بعضى از آنها به شما خواهد رسيد.


پس منظور تنزل دادن مخاصمه بوده، و گرنه لازمه صدقش اين است كه تمامى آن عذابهايى كه وعده‏اش را داده به ايشان مى‏رسيد.


" إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ"- اين جمله تنها فرض دومى را تعليل مى‏كند و معنايش اين است كه: اگر موسى در ادعاى خود دروغگو باشد، همان دروغ خودش برايش بس است. و اگر راستگو باشد، آن وقت به فرضى كه همه عذابهايى كه وعده‏اش را داده به‏


_______________


(1) سوره نساء، آيه 42.


/ 614