ترجمه تفسیر المیزان جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 17

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


‌صفحه‌ى 588


ترجمه آيات‏


و آنان كه كفر ورزيدند به يكديگر سفارش مى‏كردند كه هنگام شنيدن صداى قرآن به آن گوش ندهيد و جار و جنجال كنيد به طورى كه صداى شما بر صداى قرآن غلبه كند و در نتيجه كسى آن را نشنود (26).


ما هم به طور يقين به كسانى كه كفر ورزيدند عذاب سختى مى‏چشانيم و به بدتر از آنچه مى‏كردند كيفر مى‏دهيم (27).


اين چنين است كه كيفر دشمنان خدا آتش است در شكم آتش خانه‏اى جاودانه دارند به كيفر اينكه همواره آيات ما را انكار مى‏كردند (28).


(همين كفار كه در دنيا آن سفارش را به يكديگر مى‏كردند) در آخرت مى‏گويند: پروردگارا گمراه كنندگان جنى و انسى را به ما نشان بده تا آنان را زير پا گذاريم تا خوارتر از خود ما شوند (29).


اما آنهايى كه گفتند پروردگار ما اللَّه است و بر گفته خود پافشارى و استوارى هم كردند ملائكه بر آنان نازل گشته و مى‏گويند نترسيد و غم مخوريد و به بهشت بشارت و خوشوقتى داشته باشيد بهشتى كه در دنيا همواره وعده‏اش را به شما مى‏دادند (30).


آرى، ماييم اولياى شما هم در دنيا و هم در آخرت و شما در بهشت هر چه دلتان بخواهد و بلكه هر چه طلب كنيد در اختيار خواهيد داشت (31).


اينها همه مراسمى است كه قبلا براى پذيرايى شما از ناحيه خداى آمرزنده رحيم فراهم شده (32).


راستى خوش گفتارتر از كسى كه بشر را به سوى خدا دعوت مى‏كند و عمل صالح انجام مى‏دهد و مى‏گويد: من به يقين از تسليم شدگانم كيست؟ (33).


و چون معلوم است كه خوبى و بدى يكسان نيست لا جرم تو بدى‏هاى مردم را بهترين عكس العمل دفع كن تا آن كسى كه بين تو و او دشمنى هست چنان از دشمنى دست بردارد كه گويى دوستى مهربان است (34).


اما اين نصيحت را نمى‏پذيرند مگر كسانى كه خويشتن دارند و نيز نمى‏پذيرد مگر آنكه بهره عظيمى از سعادت داشته باشد (35).


و اگر از ناحيه شيطان به نحوى تحريك شدى پناه به خدا بر كه او شنواى دانا است (36).


و يكى از آيات او شب و روز و خورشيد و ماه است، پس ديگر معنا ندارد كه براى خورشيد و ماه سجده كنيد بلكه بايد براى خدايى سجده كنيد كه آنها را آفريده اگر به راستى مى‏خواهيد عبادتى كنيد (37).


/ 614