وجوه مختلف در معناى جمله:" يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ"
" يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ"- كلمه" افك" به معناى صرف و منحرف كردن است. و ضمير" عنه" به كتاب برمىگردد، اما از اين جهت كه مشتمل بر وعده به آمدن قيامت، و اثبات جزاء است. و معنايش اين است كه: منحرف مىشود از قرآن هر كس كه منحرف مىشود. و بعضى «1» ضمير" عنه" را به رسول خدا (ص) برگردانيده، گفتهاند: معناى جمله اين است كه منحرف مىشود از ايمان به رسول خدا (ص) هر كس كه مىشود. ولى خواننده محترم توجه دارد كه معناى قبلى با سياق موافقتر است، هر چند كه برگشت هر دو به يك معنا است.و از بعضى از مفسرين «2» حكايت شده كه گفتهاند: ضمير" عنه" به كلمه" ما توعدون" و يا به" دين" برمىگردد زيرا خداى تعالى اول سوگند خورد به" ذاريات" و آن چند چيز ديگر كه بعث و جزاء حق است، سپس سوگند خورد به آسمان كه كفار در باره وقوع بعث در قولى مختلف هستند، بعضى شك دارند و بعضى منكرند، آن گاه مىفرمايد" منحرف مىشوند از اقرار به امر قيامت و جزاء، اشخاصى كه به دست ديگران منحرف شدهاند. و اين وجه هم قريب به همان وجه سابق است.و از بعضى «3» ديگر حكايت شده كه گفتهاند:ضمير در" عنه" به قول مختلف بر مىگردد، و كلمه" عن" تعليل را مىرساند، هم چنان كه در آيه" وَ ما نَحْنُ بِتارِكِي آلِهَتِنا عَنْ قَوْلِكَ" «4» علت را افاده مىكند، و در نتيجه جمله مورد بحث صفتى مىشود براى قول، و معنايش اين است كه: شما در قولى مختلف هستيد، قولى انحرافى كه به سبب اشخاصمنحرف كننده، انحرافى شده است. و اين وجه خوبى است.
(1 و 2 و 3) روح المعانى، ج 27، ص 5 و 6.(4) ما دست از خدايان خود برنمىداريم به علت اينكه تو مىگويى دست برداريد. سوره هود، آيه 53.