بیشترتوضیحاتافزودن یادداشت جدید
عَلَيهِم و لَعَنَهُم و أعَدَّ لَهُم عَذابا مُهينا.و لكِنَّ الرَّجُلَ كُلَّ الرَّجُلِ نِعمَ الرَّجُلُ هُوَ الَّذي جَعَلَ هَواهُ تَبَعا لاِءَمرِ اللّهِ، و قُواهُ مَبذولَةً في رِضَا اللّهِ؛ يَرَى الذُّلَّ مَعَ الحَقِّ أقرَبَ إلى عِزِّ الأَبَدِ مِنَ العِزِّ فِي الباطِلِ، و يَعلَمُ أنَّ قَليلَ ما يَحتَمِلُهُ مِن ضَرّائِها يُؤَدّيهِ إلى دَوامِ النَّعيمِ في دارٍ لا تَبيدُ و لا تَنفَدُ، و أنَّ كَثيرَ ما يَلحَقُهُ مِن سَرّائِها إنِ اتَّبَعَ هَواهُ يُؤَدّيهِ إلى عَذابٍ لاَانقِطاعَ لَهُ و لا زَوالَ. فَذلِكُمُ الرَّجُلُ نِعمَ الرَّجُلُ؛ فَبِهِ فَتَمَسَّكوا، و بِسُنَّتِهِ فَاقتَدوا، و إلى رَبِّكُم بِهِ فَتَوَسَّلوا؛ فَإِنَّهُ لا تُرَدُّ لَهُ دَعوَةٌ، و لا تُخَيَّبُ لَهُ طَلِبَةٌ. 1 اگر ديديد فردى خوشرفتار و خوشسلوك است و در سخنگفتن، نرم و در حركاتش فروتن است، مواظب باشيد گولتان نزند! چه بسيار كسانى هستند كه به خاطر ضعف اراده و تصميم و ترسو بودن، از دستيابى به دنيا و خوردن حرام آن، ناتوان اند از اين روى، دين را دام دنيا قرار مىدهند. چنين كسى همواره با ظاهر خود، مردم را گول مىزند و اگر بتواند به حرامى دست يابد، به آن دست مىيازد. و اگر ديديد كه از مال حرام، رويگردان است، مواظب باشيد گولتان نزند؛ چون تمايلات مردم، گوناگون است. چه بسيار كسانى كه از مال حرام ـ گرچه فراوان باشد ـ روى بر مىتابند، ولى به زنِ زشت چهرهاى دل مىبندند و ارتباط حرام با وى برقرار مىكنند. و اگر ديديد كه از چنين زشتىهايى خويشتندارى مىكند، مواظب باشيد كه گولتان نزند و بنگريد كه خِردش بر چه قرار مىگيرد؛ چون افراد زيادى هستند كه از همه اينها خود را نگه مىدارند، امّا از خرد استوارى برخوردار نيستند. چنين كسى به خاطر نادانىاش فسادى كه به وجود مىآورد، بسيار بيشتر از اصلاحى است كه با خردش انجام مىدهد. و اگر ديديد كه عقلى استوار دارد، گولتان نزند. ببينيد تمايلاتش هم بر پايه خردش است و يا خِردش در اختيار نفسش است و ببينيد علاقهاش به رياستهاى باطل، چگونه است و چه قدر از آنها دورى مىگزيند؛ چون كسانى هستند كه در دنيا و آخرت، زيانكار الاحتجاج: 2/159/192، التفسير المنسوب إلى الإمام العسكرى: 53/27.