ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

عبدالمجید معادیخواه

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

اگر تيزى اين شمشيرم را بر بن بينى مومن فرود آورم كه مرا دشمن بدارد، او دشمنى مرا به دل نپذيرد. و اگر تمامى ثروتهاى انباشته دنيا را يكجا به دامن منافق بريزم كه مرا دوست بدارد، بى گمان دوست داشتن را نتواند. اين بدان روى است كه در پى قضاوت محتوم الهى اين حقيقت بر زبان پيامبر امى- كه درود خدا بر او و بر خاندانش باد- جارى شد كه: اى على، مومن تو را دشمن نگيرد و منافق تو را مهر نورزد.

حکمت 043




آن بدى كه شرمسارت گرداند، نزد خدا به از آن نيكى است كه به خود شگفتى دچارت كند.

حکمت 044




ارزش مرد به اندازه همت او است، صداقتش در حد جوانمردى، شجاعتش همسنگ حميت، و عفتش هم تراز غيرت او

حکمت 045




پيروزى در گرو دورانديشى است و راز دور انديشى تكاپوى انديشه است و جوهر انديشه نگهدارى رازها.

حکمت 046




زنهار از يورش بزرگواران به هنگام گرسنگى، و از تهاجم فرومايگان به گاه سيرى.

حکمت 047




دل مردان، حيوانهاى وحشى را ماند، كه به كسى روى آرند كه خوشرويى كند.

حکمت 048




تا آنجا كه بخت ياريت كند، عيبت پوشيده ماند.

حکمت 049




عفو و گذشت مردمانى را برازنده تر نمايد كه توان كيفر دادنشان بيشتر باشد.

حکمت 050




سخاوت آن است كه بى درخواستى باشد و گر نه با درخواست به رو درماندن و سرزنش گريزى را ماند.

حکمت 051




هيچ توانگرى اى چون خرد، هيچ تهى دستى اى چون جهل، هيچ ميراثى چون ادب و هيچ پشتيبانى چون راى زنى نباشد.

حکمت 052




/ 106