ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

عبدالمجید معادیخواه

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

در تقواى الهى خويش كسى را الگو گيريد كه در نفى تمامى وابستگيها دامن همت به كمر زده باشد، در تلاش، چالاك، و در ربودن فرصتها چابكى كند و با ترس از دست دادن مهلتها پيشى گيرد، همواره به نوزاييهاى سرنوشت انديشد و در جنبشى كه آغاز كرده، نگران بازگشت و فرجام باشد

حکمت 202




دهش پاسدار آبرو، بردبارى لگام سبك مغز، گذشت زكات پيروزى و بى تفاوتى پاسخ فراخور خيانتكار است، راى زنى، چشم هدايت است و آنكه تنها با راى خويش احساس بى نيازى كند، به كام خطرها درافتد. صبر، با روز و شب در پيكار باشد و بى تابى زمان را مددكار، وانهادن آرزو گرانمايه ترين بى نيازى است، و بسا خرد كه در اسارت هوس فرمانروايى است. نگهدارى تجربه خود توفيقى است دوستى، نوعى خويشاوندى اكتسابى است و اعتماد به هيچ رنجيده اى تو را روا نيست.

حکمت 203




خودشگفتى انسان، خرد را رقيبى است بدخواه.

حکمت 204




بر خاشاك رنجها، چشم فرو بند، و گر نه هرگز خشنود نخواهى بود.

حکمت 205




آن كه نهال شخصيتش نرم و انعطاف پذير باشد شاخ و برگى فراوان يابد

حکمت 206




اختلاف، ويرانگر انديشه است

حکمت 207




هر كه كامروا شود به تجاوز گرايد.

حکمت 208




چون فراز و فرودى پيش آيد، جوهر شخصيت مردان شناخته شود.

حکمت 209




رشك دوستان به يكديگر از آفات دوستى است.

حکمت 210




كشتارگاه خردها، بيشتر زير برق شمشير آزمنديها است.

حکمت 211




/ 106