ترجمه تفسیر طبری جلد 1

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر طبری - جلد 1

به تصحیح و اهتمام حبیب یغمایی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

‌مقدمه، ص 14

بعنوان نسخه بدل آوردم كه: ما لا يدرك كلّه لا يترك كلّه.

بعقيده بسيارى از مشتاقان بهتر اين بود كه متن قرآن مجيد هم با اين ترجمه و تفسير چاپ مى‏شد، من خود نيز بدين عقيده‏ام، اما وسايل اين كار چنان كه بايد فراهم نبود، و از طرفى علاقمندان بچنين نسخه‏اى قطعا و مسلّما نسخه‏هاى مكرر و متنوّع از قرآن مجيد در دسترس دارند گذشته ازينها درين روش، يعنى چاپ ترجمه فارسى بى‏متن عربى، توفيقى خاص نهفته است كه وقتى قرآن خوانان بچنين ترجمه‏اى دقيق و روشن، كلمه به كلمه، توجّه و تأمل كنند آيات قرآنى را مى‏توانند فرا ياد آورند و با ممارست از بر كنند.

مسلّم است كه چاپ اين نسخه نفيس همين يك بار نيست و بعدا بصورت‏هاى مختلف تجديد چاپ خواهد شد: متن و ترجمه و تفسير با هم، متن و ترجمه بى‏تفسير، ترجمه و تفسير بى‏متن، تفسير تنها بى‏ترجمه و بى‏متن قرآن، مانند نسخه اورخان.

اين نظر هم بوده و هست كه چاپ گراورى اين نسخه به صورت و به قطعى كه هست منتشر شود. ان شاء اللَّه.

همه مى‏دانند كه در نسخ قديم، «پ»، «چ»، «ژ» با يك نقطه، و «كه- چه»، «كى- چى» نوشته مى‏شده و از اين قبيل. در چاپ اين كتاب رعايت اين رسم خط را لازم نشمردم امّا در موارد ديگر نهايت اهتمام بكار رفت كه رسم خط نسخه متن بدان صورت كه هست محفوظ ماند. اگر مشاهده مى‏شود كه حروف يك كلمه گاهى جداست و گاهى‏

/ 315