بیشترتوضیحاتافزودن یادداشت جدید
مقدمه، ص 5[مقدمه]بسم اللَّه الرحمن الرحيم چنان كه در مقدّمه اين كتاب شريف مسطورست، تفسير كبير محمّد بن جرير طبرى از قرآن مجيد در زمان سلطنت منصور بن نوح بن نصر بن احمد بن اسمعيل سامانى، در نيمه دوّم قرن چهارم هجرى، بوسيله علما و فقهاى ما وراء النّهر از عربى بفارسى ترجمه شده است، يك نسخه ازين ترجمه بسيار نفيس كه بسال 606 هجرى كتابت شده، در كتابخانه سلطنتى ايران و از ذخاير آن گنجينه ارجمند مىباشد.اين كتاب كه اكنون بدست شماست، بىهيچ تغيير و تحريف، متن فارسى همان نسخه كتابخانه سلطنتى است كه با نهايت اهتمام و احتياط استنساخ، و از ان پس كه هم با اصل آن نسخه (در كتابخانه سلطنتى) و هم با عكس آن نسخه، مكرّر بر مكرّر، مقابله شده به اين صورت بچاپ رسيده است.در تصحيح ترجمه، و تطبيق آن با نسخههاى ديگر، و تحقيقات تاريخى، و بيان اختلاف قرءات، و توجيهات مفسّرين، و توضيحات ديگرى ازين قبيل هيچ دعوى نيست، دعوى اين است كه دارندگان اين نسخه مىتوانند مطمئن باشند كه متن فارسى نسخه ترجمه و تفسير طبرى را كه اكنون در كتابخانه سلطنتى ايران موجودست باختيار خويش دارند. آيا در پيشگاه صاحب نظران چنين خدمتى مستحسن و چنين هديّتى بسيار ارجمند نيست؟جان كلام همين بود، و ديگر جاى سخن نيست مگر اينكه درباره