بیشترتوضیحاتافزودن یادداشت جدید
مقدمه، ص 6نسخههاى ديگر ازين تفسير، و روشى كه در چاپ اين كتاب بكار رفته اجمالا توضيحاتى معروض افتد.بموجب تحقيقات و كنجكاوىهاى كتابشناسان و علماى جهان، از مجلّدات تفسير و ترجمه طبرى بفارسى تا كنون سيزده نسخه شناخته شده كه استاد مجتبى مينوى، استاد دانشگاه طهران و مستشار فرهنگى ايران در كشور تركيّه، غالب آنها را ملاحظه و تصفّح و چند نسخه را نيز براى كتابخانه مركزى دانشگاه طهران عكسبردارى فرمودهاند.كيفيّات و مشخّصات و ارزش و اعتبار هر يك ازين نسخهها از نظر صحّت و قدمت و خط و تذهيب و نظاير اينها، چه مختصر و چه مفصّل، در رسائل و مجلّاتى بقلم اهل فن و تحقيق نگارش يافته «1»، و چون اين همه با تحقيقات و اطّلاعاتى كه فراهم آمده پس از چاپ مجلّد هفتم بتفصيل تمام نوشته خواهد شد و نمونههاى انشايى و نمونههاى عكسى نيز بدان منضم خواهد گشت، عجالة فقط به ذكر نام و نشان آنها قناعت مىورزد.1- نسخه كتابخانه سلطنتى ايران:اين نسخه در هفت مجلّدست، و با اينكه جلد چهارم آن مفقود شده، قديمترين و تمامترين نسخهاى است كه از ترجمه و تفسير طبرى بفارسى_______________(1) رجوع كنيد به: مقدمه مرزباننامه (مرحوم قزوينى)- مجله تقدم (مجتبى مينوى)- مجله كاوه (دوره جديد)- نمونه سخن فارسى (تأليف دكتر مهدى بيانى)- مجله فرهنگستان (مقاله حبيب يغمايى)- كتاب ادبيات ايران (تأليف 1936 م)- تاريخ ادبيات ايران (تأليف و ترجمه دكتر شفق)- مجله يغما سال دوم (مقاله حبيب يغمايى)- مجله ايرانشهر چاپ برلين (سال 1923 م)- بيست مقاله قزوينى چاپ ابراهيم پور داود (بمبئى سال 1307 شمسى)- مجله يغما سال دوم (مجتبى مينوى).