ترجمه تفسیر طبری جلد 1

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر طبری - جلد 1

به تصحیح و اهتمام حبیب یغمایی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

‌مقدمه، ص 7

در دنيا وجود دارد، و چون صفحات اوّل و آخر هر مجلّد را تذهيب و خاتمتى مخصوص است در تفكيك و تقسيم مجلّدات هفتگانه هيچگونه شك و ترديد نمى‏توان داشت.

در صفحه آخر مجلّد هفتم، نخست كاتب و بعد مذهّب نسخه خاتمتى نوشته‏اند كه غالب كلمات آن متّصل، و بدون نقطه است، باين عبارت:

«تمّت بحمد اللَّه تعالى و حسن توفيقه، و وقع فى سبعة اجزاء، و فرغ من كتابة «1» جميع القرآن و تفسيره و القصص، العبد الضعيف الرّاجى المحتاج الى رحمة اللَّه تعالى و غفرانه، المقرّ بذنوبه «2» اسعد بن محمّد بن ابى الحسين «3» بن احمد بن ابى الحسين «4» بن سهلويه اليزدى، غفر اللَّه لصاحبه و لكاتبه و لقارئه، و لمن نظر فيه، و لجميع المؤمنين و المؤمنات و المسلمين و المسلمات، برحمتك (كذا) يا ارحم الراحمين. فى ربيع الاول من سنة ستّ و ستّمائة».

«فرغ من تذهيب هذا المصحف و تنقيشه، ضحوة يوم السّبت العاشر من شهر اللَّه الاصمّ رجب من سنة ثمان و ستّمائة، العبد المذنب الرّاجى الى رحمة اللَّه و غفرانه احمد بن ابى نصر بن ابى العمر بن عتيق، حامد اللَّه تبارك و تعالى و مصلّيا على نبيّه، غفر اللَّه لمن نظر فيه [و] استغفر اللَّه لصاحبه و كاتبه و مذهبه».

تمام اين دوره از تفسير به خط يك نفرست. متن قرآن بقلم جلىّ و درشت بخط نسخ خوب، و ترجمه آيات ميان سطرها بقلم دودانگ بطور اريب نوشته شده. در ترجمه، هر صفحه ده سطر است، پنج سطر قرآن و پنج سطر ترجمه. و در تفسير، هر صفحه سيزده سطر است، اما در بعضى‏

_______________

(1) متن: كتبة.

(2) متن: بذنوبى.

(3، 4) «ابى الخير» هم مى‏توان خواند.

/ 315