ترجمه تفسیر طبری جلد 3

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر طبری - جلد 3

به تصحیح و اهتمام حبیب یغمایی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

همه ايشان بجملگى، «1» آيا تو مى مكروه كنى «2» مردمان را تا باشند گرويدگان؟

100- و نه بود تنى را كه بگرود مگر بفرمان خداى عزّ و جلّ، و كند پليدى «3» بر انكسها كه نه خرد مى‏دارند

101- بگو: بنگريد آنچه اندر «4» آسمانها و در زمين است و نه بى‏نياز دارد «5» آيتها و بيمها «6» از گروهى كه نه گروند

102- چشم مى‏دارند مگر بمانند آن زمانه آن كسها كه بگذشتند از پيش ايشان؟ بگو: چشم داريد بمن يا شما از چشم دارندگانيد «7»

103- پس برهانيم پيغامبران ما را و آن كسها را كه بگرويدند، چنان واجب است بر ما كه برهانيم مؤمنان را «8»

104- بگو كه: اى مردمان اگر هستيد اندر گمانى از دين من نه پرستم آن كسها را كه مى‏پرستيد از بيرون خداى عزّ و جلّ، و لكن بپرستم خداى را آنك بميراند شما را، و فرموده شد مرا كه باشم از گرويدگان‏

105- و كه بدار «9» روى خويش دين پاكيزه را، و مه باش از

(1)- همگنان. (خ. صو)

(2)- همى تو بدشخوارى بردارى؟ (خ)- اى تو مى‏مكره كنى؟ (نا)- يا تو بستم بدان آرى؟ (صو)

(3)- پليدى بمعنى عذاب.

(صو)- عقوبت و پليدى. (نا)

(4)- بگو چشم داريد و بنگريد تا چيست اندر. (خ)

(5)- و سود نكند. (خ. نا)

(6)- پندها. (نا)- پيغامبران. (خ)- بيم كنندگان از پيغامبران. (صو)- ترجمه نذر.

(7)- همى چشم دارند مگر چون داستان روزگار آن كسها [كه‏] بگذشتند از پيش ايشان؟ بگو چشم داريد كه منم با شما از چشم دارندگان. (خ)، و در متن ترجمه قسمت آخر آيه ظاهرا باشتباه است.

(8)- پس برهانيديم پيغامبران ما را و مؤمنانرا، هم چنين واجبست بر ما رهانيدن مؤمنان را. (خ)

(9)- كه بپاى كن. (نا)- و كه بپاى دار روى خويش، يعنى دين خويش راست دار. (صو)

/ 272