بیشترتوضیحاتافزودن یادداشت جدید
ايشان از تن او، آن بدان كه ايشان نه رسد «1» بديشان تشنگى و نه رنجى و نه گرسنگى اندر راه خداى عزّ و جلّ و نه سپرند [جاى سپردن كه بخشم آرد] «2» كافران، و نه بيابند از دشمنى يافتنى مگر نبشته شود ايشان را بدان كردارى نيكو، كه خداى عزّ و جلّ نه ضايع كند مزد نيكوكاران121- و نه هزينه كنند هزينه اندك و نه بزرگ، و نه برند رودخانهاى «3» مگر نبشته شود ايشان را، تا پاداشت كند ايشان را خداى نيكوتر آنچه بودند و مىكردند122- و نه بود گرويدگان را تا بيرون روند همه «4»، چرا نه رمند «5» از هر گروهى از ايشان گروهى تا اندر يابند «6» اندر دين و بيم كنند گروه ايشان را و راه چون باز آيند سوى ايشان مگر ايشان حذر كنند «7»123- اى آن كسها كه بگرويديد كارزار كنيد با آن كسها [كه بنزديك شمااند] «8» از كافران و بيابند اندر شما سختى، «9» و بدانيد كه خداى با پرهيزكاران [است]124- و چون نه فرود آيد سورتى، از ايشان آنك گويد: كيست(1)- ... و نه ناخواها باشند ورا بتنهاى خويش از صحبت پيغمبر، اين بدانست كه ايشاناند كه نرسد. (صو)(2) (نا)- و نه سپرند سپردنى كه بخشم آرد. (خ)- پاى ننهند بر جايى كه بخشم آرد و اندوهگين گرداند. (صو)- در متن: «موطئا يغيظ» ترجمه نشده است(3)- دشتى. (نا)- واديى. (صو)- هزينه خرد و نه بزرگ و نه برند رود كده. (خ)(4)- همگين. (نا)(5)- چرا بيرون نروند. (صو)(6)- تا نگرش كنند. (خ)(7)- بپرهيزند. (خ. صو)(8) (صو)- كه بنزديك شما آيد. (نا)- در نسخه متن و نسخه (خ) كلمه «يلونكم» ترجمه نشده.(9)- تا بيابند ايدر شما درشتى. (خ. نا)