ترجمه تفسیر طبری جلد 7

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر طبری - جلد 7

به تصحیح و اهتمام حبیب یغمایی

نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
افزودن یادداشت
افزودن یادداشت جدید

‌صفحه‌ى 1907

سورة الملك مكية، و هى ثلاثون آية

[ترجمه‏]

بنام خداى بخشاينده مهربان «1»

1- ببركة است «2» آنك بدست اوست پادشاهى، و اوست بر همه چيزى توانا.

2- آنك بيافريد مرگ و زندگانى تا بيازمايد «3» شما را كه كدام از شما نيكو كردارتر، و اوست بى‏همتا و آمرزگار.

3- آنك بيافريد هفت آسمان طبقها «4» نه بينى اندر آفرينش خداى عزّ و جلّ هيچ تفاوتى، باز گرد و بچشم بنگر كه هيچ «5» بينى از شكافى؟

4- پس باز گردان چشم را دو بار باز گردد سوى تو چشم رانده و او فرو مانده باشد «6»

5- و بدرستى كه بياراستيم آسمان اين جهان بچراغها و كرديم آن ستارگان ديوان را «7» و ساختيم ايشان را عذاب دوزخ «8»

_______________

(1) بنام آن خداى كه هدى عطا كرد، مهربان كه با هدى بدارد، بخشاينده كه با هدى ميراند. (صو)

(2) با نيكويى‏ها فزونى است. (صو)

(3) تا آزموده كرد.

(صو)

(4) يك از ديگر. (صو) طباقا، [و رجوع شود به تفسير اين آيه‏].

(5) هيچ ناهموارى، بگردان چشم را هيچ. (صو)

(6) باز بگردان چشم را دوباره تا برگردد سوى تو بينايى دور گشتن از دانستن، و وى فرو مانده- يعنى متحير- از اندر يافتن. (صو)

(7) ما بياراستيم آسمان را آسمان نزديكترين را بچراغها- يعنى ستارگان- و بكرديم مر ايشان را انداختنى دور كردنى مر ديوان را.

(صو)- [در متن «رجوما»، «ستارگان» ترجمه شده. رجوع شود به ذيل صفحه 923 در معنى «رجما بالغيب»]

(8) سوزان فروزان. (صو)

/ 364