واوحى ربك لى النحل ان اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون
ترجمه فارسي
و پروردگار تو به زنبور عسل "وحى" (و الهام غريزى) نمود كه: "از كوهها و درختان و داربستهايى كه مردم مىسازند، خانههايى برگزين! (68)
ترجمه انگليسي / English Translation
And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees, and in (men's) habitations;
تفسير 1
(68)(و اوحي ربك الي النحل ان اتخذي من الجبال بيوتا و من الشجر و ممايعرشون ):(و پروردگارت به زنبور عسل الهام نمود كه در كوهها و درختان وآنچه بالا مي برند منزل بگير)، (وحي ) به معناي اشاره سريع و القاء معنا به نحوپوشيده از ديگران است و مراد از وحي در اين آيه الهام در فهم حيوان و از طريق غريزه اوست . و در قرآن كلمه وحي در موارد ديگري نيز به معناي الهام بكار رفته (24)، اماقسم ديگر از وحي كه مربوط به تكلم خداوند با انبياء و رسل است در سوره شوري انواع آن ذكر شده (25)،لكن ادب ديني اقتضاء نموده كه كلمه (وحي )فقطدر مورد ارتباط انبياء با خداوند استعمال گردد. به هر جهت خداوند از راه غريزه به زنبور عسل الهام كرده كه كندو و خانه خود را بر فراز كوهها و درختان و مكانهاي بلند قرار دهد و بايد دانست كه قرآن كريم در اين آيه به مؤنث بودن زنبورهاي كارگر اشاره نموده (26) و اين بيان ازمعجزات قرآنست .
تفسير 2
و و حي فر مو د پر و ر د گا ر تو بسويز نبو ر عسل ا ينكه بر اي خو د مناز ل و خا نه ها ئي ا تخاذ كن از كو هها و از د ر ختها و از آ نچه بنا ميكنند از جد ا ر و سقف ها