آيه: 46 الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا
ترجمه:
مال و فرزندان ، زينت زندگي دنيايند و كارهاي ماندگار شايسته ، نزد پروردگارت پاداشي بهتر دارند و اميد داشتن به آنها نيكوتر است .نکته ها
در روايات ، براي ((باقيات الصالحات )) نمونه هايي همچون ، نمازهاي پنجگانه ، (260) ذكر خدا (261) و محبّت اهل بيت : بيان شده است ، (262) ولي اينها مصاديقي است كه مفاهيم قرآن را مخصوص به خود نمي سازد.همه ي نعمت هاي مادّي ، زينت دنيا هستند، ولي مال و فرزند جلوه ي بيشتري دارد و به همين دليل نام اين دو از ميان نعمت هاي بي شمار الهي مطرح شده است . و چون غالبا پسران نيروي فعّال اقتصادي هستند، نه دختران ، لذا در كنار ((مال ))، ((بنون )) آمده است ، نه ((بنات )).(المال و البنون زينه الحياه الدنيا)پيام ها:
1- جلوه ي مال وفرزند تنها در دنياست ، در آخرت ، ثروت وفرزند، سودي نمي بخشد. (زينه الحياه الدنيا)2- آنان كه امكانات مادي دارند مغرور نشوند. آنان هم كه ندارند، مأيوس نباشند. (المال والبنون زينه... والباقيات الصالحات خير)3- مال و فرزند، ماندگار نيست ، به چيزي بينديشيم و دل ببنديم كه باقي است . (الباقيات الصالحات خير)4- در پيشگاه خداوند، هيچ عمل صالحي محو نمي شود و پاداش ها تضمين شده است . (والباقيات الصالحات خير عند ربّك ثوابا)5- ارزش كارهاي نيك را همه نمي دانند. بيشتر مردم خير و ارزش را در كاميابي هاي مادّي مي پندارند. (خير عند ربّك )6- پاداش و كيفر، لازمه ي تربيت و از شئون ربوبيّت است . (عند ربّك )7- تنها به پاداش فكر نكنيد، به آينده ي پايدار هم بينديشيد. (خير عند ربّك ثوابا و خير املا)8- در ارشاد و تربيت ، از آرزوها واميدهاي مردم استفاده كنيم . (خير عند ربّك ثوابا و خير املا)260-تفسير برهان
261-بحار، ج 74، ص 108
262-تفسير نورالثقلين