آيه: 47 وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا - تفسیر نور سوره الکهف نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر نور سوره الکهف - نسخه متنی

محسن قرائتی‏

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

آيه: 47 وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا

ترجمه:

و(ياد كن ) روزي كه كوهها را به حركت درآوريم وزمين را آشكار (صاف وهموار) مي بيني در حالي كه همگان را برانگيخته يم ، پس هيچ يك از آنان را فروگذار نمي كنيم .

نکته ها

قرآن وضعيّت كوهها را در آستانه ي برپايي رستاخيز، به صورت هاي گوناگوني بيان كرده است ، از قبيل :

1- زلزله و لرزش زمين وكوهها. (ترجف الارض والجبال ) (263)

2- حركت و جابجايي . (نسيّر الجبال )

3- تكّه تكّه شدن وبه صورت ريگ درآمدن . (بسّت الجبال بسّا فكانت هباء منبثا) (264)

پيام ها:

1- براي دل نبستن به زندگي دنيا، يادآوري قيامت لازم است . (ويوم ...)

2- كارهاي نيك ، در جاهاي بسيار بكار مي آيد، از جمله در قيامت كه كوهها نيز به حركت درآيند. (و يوم نسيّر الجبال ) (265)

3- در سرزمين قيامت و عرصات محشر، هيچ پستي وبلندي وجود ندارد. (تري الارض بارزه)

4- حشر و رستاخيز، حتمي است . (حشرنا) (فعل ماضي ، براي آينده آمده است )

5- قيامت براي همه است و هيچ استثنايي در كار نيست . (فلم نغادر منهم احدا)


263-مزّمل ، 14
264-واقعه ، 5 6
265-با استفاده از كلمه ي ((واو)) و ((يوم )) كه مفهوم ظرفيّت را در ارتباط با آيه ي قبل مي رساند

/ 111