بررسي و داوري - تحقیقی در زمینه مفردات سوره حشر (2) نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تحقیقی در زمینه مفردات سوره حشر (2) - نسخه متنی

حسینعلی ترکمانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

بررسي و داوري

كلمه خشوع در عبارات مترجمان يا اصلاً ترجمه نشده و عينا نقل شده و يا با عباراتي مانند فروتن، ترسيده، سرافكنده و خاكسار برگردان شده است. كلمه «ترسيده» ترجمه مناسبي براي خشوع نيست بلكه مي‏تواند معناي خوف باشد. سرافكنده نيز به فردي گويند كه دچار خجالت‏زدگي و شرمندگي شده باشد و هرگز دلالت بر اين ندارد كه حالت تواضع و فروتني در او آشكار شده باشد. خاكسار نيز مبيّن مفهوم و حالت خشوع نيست، بلكه مي‏تواند نتيجه ظهور خشوع (آن هم در مورد كوه) باشد كه در اثر خشوع فرو پاشيده شود و چون خاك پراكنده گردد. از آن جا كه هر كيف نفساني داراي آثار و نشانه‏هايي است، طبعا اثر خشوع در كوه و جمادات و مانند آن نيز بايد به شكلي ظاهر گردد، كه اين آثار در مورد كوه مي‏تواند فروپاشي آن باشد.

بر اساس تحليل و نتيجه‏گيري فوق، ترجمه پيشنهادي ما براي كلمه خاشع در آيه 21 سوره حشر چنين است:

«اگر اين قرآن را بر كوه فرو فرستاده بوديم، بي‏شك كوه را مي‏ديدي كه از ترس خداوند، فروتن و سبكبال و از هم پاشيده شده است».

خلاصه سخن

از تحقيق در حقيقت لغوي و عرفي الفاظ قرآن، مهم‏ترين نتيجه‏اي كه حاصل مي‏شود، اين است كه يكي از عوامل اختلاف در ترجمه آيات قرآني و نارسايي برخي ترجمه‏ها و گاه تعارض با مفاهيم و پيام‏هاي بلند قرآني، غفلت مترجمان از معاني لغوي است كه لغت نگاران در وضع اوليه هر ماده منظور داشته‏اند و احتمالاً ممكن است در طول تاريخ دچار تطوّر و دگرگوني در لفظ و معني شده باشد.

عامل دوم، غفلت مترجمان از معاني احتمالي عرفي برخي كلمات است كه در طول حيات واژگان توسط متشرعان يا عرف فقها، مفسران، متكلمان و يا عرف عوام و... تغيير معني يافته‏اند.

براي رفع كاستي‏هاي موجود در ترجمه قرآن، نظر مترجمان را به دو اصل زير جلب مي‏نمايد:

ــ توجه به حقيقت لغوي و عرفي الفاظ قرآن.

ــ تشكيل گروه‏هاي كارشناسي زير نظر انجمن مترجمان قرآن و اقدام گروهي در ترجمه قرآن.

/ 10