4- ترجمه فارسي سيرت رسول الله - نخستین سیره پیامبر(ص) به فارسی نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

نخستین سیره پیامبر(ص) به فارسی - نسخه متنی

نصرالله پورجوادی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


همانطور که گفته شد، اين کتاب پس از چندي به عنوان يک کتاب درسي مورد مطالعه قرار گرفت. از قرن ششم به بعد مانند بسياري ديگر از کتابهاي درسي علما و محدثين براي رفع مشکلات آن دست به نوشتن شروحي به آن زدند. کتاب روض الأنف به قلم عبدالرحمان سهيلي (508- 581 ه. ق.)

و غريب سيرة النبويه به قلم ابوذر مصعب بن محمد خشني اندلسي (533- 604 ه. ق.) دو شرح مهم سيره ابن هشام است که توسط دانشمندان عرب زبان در قرن ششم نوشته شده است. تلخيص اين اثر و همچنين به نظم کشيدن آن، بيش از يک بار، خود دليلي ديگر بر اهميت و محبوبيت اين اثر نزد مسلمين است3.

همين اهميت و شهرت و محبوبيت سيرت رسول الله بود که يکي از فضلاي قرن ششم و هفتم ايران را به فکر ترجمه اين اثر به فارسي انداخت.

4- ترجمه فارسي سيرت رسول الله

مترجم فارسي سيرت رسول الله به احتمال قريب به يقين يکي از فضلاي فارس به نام رفيع الدين اسحاق بن محمد همداني قاضي ابرقوه (582- 623 ه. ق.) است. وي اين اثر را به دستور مظفر الدين سعدبن زنگي (متوفي 623) به سال 612 به فارسي برگرداند.

البته باعث اين کار صرفاً اجراي دستور مظفر الدين نبوده است، بلکه به دليل اهميت و نفاست و عزّت اثر بوده است.

چنانکه رفيع‌الدين خود مي نويسد:

«کتاب سيرت پيغمبر ما، عليه الصلوة والسلام، که محمد بن اسحاق بن يسار المطلبي جمع کرده است عمده و متناول اهل نقل است و حجت و متمسک اهل فضل، و علما از جمله سيرتها آن اختيار کرده اند، و از جمله روايتها در اين باب بروايت وي اقتصار کرده اند، از بهر آنکه وي در ايراد سِير اسبق و اقدم بود، و در علم نقل و روايت افضل و اعلم بود، و در اين باب همه را اقتدا بر وي و اهتدا از وي.

/ 15