ترجمه و تفسير قرآن كريم به زبان روسي - ترجمه و تفسیر قرآن کریم به زبان روسی نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه و تفسیر قرآن کریم به زبان روسی - نسخه متنی

عبدالسلام مصطفی المنسی؛ مترجم: محمد عفیفی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

ترجمه و تفسير قرآن كريم به زبان روسي

المنتخب في تفسير القرآن الكريم باللغتين العربيّة والروسيّة: الترجمة المصريّة، الطبعة الاولي، القاهرة، وزارة الاوقاف، المجلس الأعلي للشئون الاسلامية، 1420/2000.

اين ترجمه، در واقع تفسيري موجز از قرآن كريم به زبان روسي است كه از سوي وزارت اوقاف مصر تهيه و منتشر شده است. مترجمان اين اثر عبارتند از دكتر سميّه محمد عفيفي و عبدالسلام مصطفي المنسي، هر دو از استادان زبان روسي در دانشگاه عين شمس (مصر). بازنگري و ويراستاري نهايي ترجمه را خانم بالينا ايوانف بلوفا و دكتر رانوبنت عمر خودجابيوا، استاد دانشگاه شرق‏شناسي تاشكند انجام داده‏اند.

اين ترجمه همانند ساير ترجمه‏هاي رسمي وزارت اوقاف مصر كه به زبان‏هاي انگليسي، فرانسوي و آلماني انتشار يافته‏اند، حاوي مقدمه شيخ الازهر، دكتر محمد سيد طنطاوي و نيز مقدمه دكتر محمود حمدي زقزوق، وزير اوقاف مصر (در 18 صفحه مكرر به دو زبان عربي و روسي) است. هر سوره داراي معرفي محتوايي است كه در آغاز آن به زبان‏هاي عربي و روسي آمده است. متن آيات كه مطابق با رسم الخط مصحف ملك فؤاد (طبع قاهره، 1924) است، در بالاي صفحات سمت راست آمده، در زيرآن تفسيري موجز به عربي، و در صفحات روبه‏رو ترجمه روسي و تفسيرگونه آيات قرار گرفته است. ترتيب صفحات از راست به چپ و شمارگان آن 1287 صفحه مكرر است.

ترجمه و تفسير قرآن كريم به زبان اسپانيولي

Al-Montajab: "La Seleccón" en la Interpret- ación del Sagrado Qur''''an, Árabe y Español, Primera Parte, El Cairo: Consejo Super -ior de Asuntos Islàmicos, 1422/2001, 3201+ 1023 + 22 + 22pp.

المنتخب في تفسير القرآن الكريم باللغتين العربية والاسبانية: الترجمة المصرية، الطبعة الاولي، القاهرة، وزارة الاوقاف، المجلس الاعلي للشئون الاسلامية، 1422/2001.

اين ترجمه تفسيري و مشروح از قرآن كريم، پنجمين ترجمه رسمي وزارت اوقاف مصر است كه زير نظر اساتيد دانشگاه الازهر در قاهره انجام شده است. پيش از اين، چهار ترجمه انگليسي (1993)، فرانسوي (1997)، آلماني (1999) و روسي (2000) از سوي همين دانشگاه انتشار يافته بود.

در اين ترجمه نيز همانند ساير ترجمه‏هاي پيشين، مترجمان به ترجمه اصل آيات قرآن كريم نپرداخته‏اند، بلكه متني تفسيرگونه از آيات قرآن كريم را به زبان اسپانيولي برگردانده‏اند. اين تفسير موجز از آيات قرآن كريم در تمام ترجمه‏هاي پيشين (انگليسي، فرانسوي، آلماني و روسي) يكسان و ثابت است.

ترجمه اسپانيولي قرآن كريم كه از سوي وزارت اوقاف مصر انتشار يافته، حاوي مقدمه‏اي (به دو زبان عربي و اسپانيولي) در باب ترجمه قرآن كريم به قلم دكتر محمد سيد طنطاوي شيخ الازهر (در 7 صفحه مكرر) است. پس از آن، مقدمه دكتر محمود حمدي زقزوق، وزير اوقاف مصر (در 8 صفحه مكرر، به دو زبان عربي و اسپانيولي) پيرامون ضرورت ترجمه تفسيري و نيز توضيحاتي درباره ترجمه حاضر آمده است. اين ترجمه به قلم دكتر سامي المشطاوي، استاد دانشگاه شيلي و استاد حسين التريكي، سفير سابق مصر در اتحاديه عرب انجام گرفته است. متن ترجمه را چهار تن از اساتيد دانشگاه الازهر و دو تن از استادان دانشكده ادبيات دانشگاه قاهره بازنگري و ويرايش كرده‏اند. متن آيات قرآن در بالاي صفحات سمت راست، و تفسير و توضيح آن به عربي در پايين آمده است. در صفحات سمت چپ ترجمه و تفسير اسپانيولي آيات قرار دارد. در ابتداي هر سوره نيز توضيحاتي به عربي و اسپانيولي راجع به محتوا و شأن نزول آن آمده است. كتاب فاقد هرگونه مقدمه‏اي از مترجم يا ويراستاران در توضيح سبك و روش ترجمه است.

/ 1