تفسیر نمونه جلد 21

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر نمونه - جلد 21

ناصر مکارم شیرازی

نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
افزودن یادداشت
افزودن یادداشت جدید

در اين آيه از شش نوع مواهب بهشتيان، و دو نوع كيفرهاى سخت و دردناك دوزخيان، پرده برداشته و عاقبت كار اين دو گروه را مشخص مى‏كند.

در ميان نعمتهاى بهشتيان از چهار نهر كه هر كدام مايع و محتوايى مخصوص به خود دارد نام مى‏برد، و سپس سخن از ميوه‏هاى بهشتى است، و سرانجام از بعضى مواهب معنوى سخن مى‏گويد.

نخست مى‏فرمايد:" بهشتى كه به پرهيزگاران وعده داده شده در آن نهرهايى است از آب صاف و خالص كه هيچگونه دگرگونى در بوى آن حاصل نشده است" (مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ) «1».

" آسن" به معنى" بدبو" است، بنا بر اين" ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ" يعنى آبى كه بر اثر طول ماندن يا غير آن بوى آن دگرگون نشده است، اين نخستين قسمت از نهرهاى بهشتى است كه در آن صرفا آب زلال خوشبو و خوش طعم جارى است.

سپس مى‏افزايد:" و نهرهايى از شير كه طعم آن دگرگون نگشته است" (وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ).

اصولا آنجا جاى فساد و تباهى نيست و مواد غذايى بهشتى با گذشت زمان دگرگون نمى‏شود، اين عالم دنيا است كه به خاطر وجود انواع ميكربهاى مخرب مواد غذايى به سرعت به سوى فساد مى‏رود.

بعد به سراغ سومين قسمت از نهرهاى بهشتى رفته، مى‏گويد:" و نهرهايى از شراب طهور كه مايه لذت نوشندگان است"! (وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ).

و بالآخره چهارمين و آخرين قسمت از نهرهاى بهشتى را به اين صورت بيان‏


(1) در باره تركيب اين آيه شريفه مفسران بحثهاى فراوانى دارند از همه مناسبتر اين است كه گفته شود:" مثل الجنة" مبتدا است و خبر آن محذوف است و در تقدير چنين مى‏باشد" مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ جنة فيها انهار" در حقيقت اين آيه شبيه آيه 35 سوره رعد است كه مى‏گويد:" مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ".

/ 495