بیشترتوضیحاتافزودن یادداشت جدید
در هر سوره عنوانبندى شود تا هم حالت منسجم نبودن آيات و مطالب از بين برود و هم براى آنانكه اهل تحقيق پيرامون موضوعات موجود در قرآن هستند بتوانند به راحتى و با استفاده از فهرست مطالب، موضوع مورد نظر خود را پيدا كنند.2- لازم به تذكر است كه در اين كتاب از طرف مؤلف بطور مستقيم و مستقل ترجمهاى صورت نگرفته بلكه سعى شده از بين ترجمههاى موجود در تفاسيرى كه نامبرد شد روانترين و سادهترين آنها انتخاب و عين همان ترجمه آورده شود اما لازم به توضيح است كه تصرفاتى در اين ترجمهها صورت گرفته، بطور مثال در مورد لغات مشكلى كه در ترجمه آمده، كلمات سادهتر و قابل فهمترى جايگزين گرديده و يا بعضى از آيات تقدم و تأخر پيدا كردهاند و در بعضى مواقع نيز مطالبى به آيات اضافه شده كه خارج از چهار چوب محتواى آيات نمىباشد و در حقيقت معانى ديگرى از آن لغات مىباشد.3- خواهران و برادران عزيز توجه داشته باشند كه ترجمه اين آيات همراه با تفسيرى مختصر در متن آيات بوده كه در رابطه با شأن نزول و علت نزول آيات مىباشد لذا با ترجمه لفظ به لفظ آيات مطابقت ندارد.در پايان خداوند را بخاطر اينكه اين حقير را در تهيه و جمعآورى ترجمه آيات قرآن كريم موفق فرموده سپاسگزارم و اميدوارم اگر در انتخاب ترجمه و تدوين اين كتاب نقصى و نارسائى از طرف اينجانب صورت گرفته باشد خداوند بر من ببخشايد و خود، آنها را در اذهان مردم اصلاح فرمايد چرا كه ما بشريم و قدرت آگاهى و تسلط ما بر اشياء محدود است.به اميد پيروزى اسلام و مسلمين سيد مهدى حجتى