ترجمه های نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه های نهج البلاغه - نسخه متنی

حسین انصاریان

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

ترجمه هاي نهج البلاغه

مکتب اسلام- ش:2/اردبيهشت/1376

فصل دوم:

نهج البلاغه مانند قرآن کريم کتاب زنده است و همچنان مي درخشد و نظر دانشمندان را به خود جلب مي کند و به اکثر زبانهاي زند دنيا چون: فارسي، ترکي، اردو، انگليسي، فرانسوي، آلماني، ايطاليائي[ايتاليايي] و اسپانيائي و اسپرانتوو غيره ترجمه شده است، البته پيداست استقصاء کامل ترجمه هاي نهج البلاغه به زبانهاي مختلف دنيا براي ما مقدور نيست ولي باز مي توان نمونه هاي فراواني پيدا کرد:

1-ترجم نهج البلاغه=(الإشاعة)

به زبان اردو، مترجم سيد اولاد حسن بن محمد حسن سليم هندي امردهوي معاصر متوفي(1338) سيد علي نقي نقوي در تذکر علماي اماميه پاکستان ذکر کرده است.

2- ترجم نهج البلاغه=(سلسبيل فصاحت)

ترجم نهج البلاغه به زبان اردو. مترجم: سيد ظفر مهدي کوهر ابن سيد وارث حسين جائسي، مدير تحرير مجله «سهيل يمن» و کتابي هم دارد موسوم به «اللـه اللـه» که در رد عامه است. و در هند در دو جلد چاپ شده است.

3- ترجم نهج البلاغه= به زبان اردو

مترجم: سيد علي اظهر کهجوي هندي متوفاي1352هـ ترجمه بين سطرها نوشته و چاپ شده است.

استاد سيد عبدالعزيز طباطبائي در تعليقات خود بر «الذريعة» موسوم به «اضواء علي الذريعة» مي گويد: دربار مترجم اين کتاب نامه اي به علامه سعيد اختر رضوي در پاکستان نوشتم او در پاسخ نوشت اين ترجمه مال سيد علي اظهر نيست، بلکه مال پسرش سيد علي حيدر(1303- 1380هـ) است که به اشتباه به پدرش نسبت داده شده است. و شرح حال او در کتاب «مطلع انوار» (ص354- 359) آمده است.

4- ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

مترجم: سيد يوسف حسن هندي امر دهوي، متوفاي1352هـ ق. و در هند در سال1926م، در بهترين چاپخانه ها چاپ شده است.

5- ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

مترجم: ميرزا يوسف حسين بن نادر حسين صدر الأفاضل لکهنوي. در اواخر مقيم لاهور بود(1301- 1408هـ) شرح وي در کتاب «تذکره علماي اماميه پاکستان» (ص393- 396) با ذکر تأليفاتش ازجمله ترجم نهج البلاغه آمده است.

6- ترجم نهج البلاغه به اردو

مترجم: جعفر حسين لاهوري. و در تاريخ 18 رجب سال1375= شباط1956 از نگارش آن فارغ شده است. و اين ترجمه در هند و پاکستان بسيار رائج و متداول است و مکرر چاپ شده است. از جمله در «لاهور» از طرف مؤسسه «کتب خانه مغل حويلي» چاپ سنگي خورده بدين ترتيب که در دو ستون عمودي، در يک ستون متن عربي و در ستون ديگر ترجمه قرار گرفته است. و چاپ ديگر در «اماميه بيليکشنز» پاکستان در سال1985م انجام گرفته و در اول آن مقاله مفصلي از علامه سيد علي نقوي دربار آراء ادباء و کلمات آنها دربار نهج البلاغه چاپ شده است.

7- ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

مترجم:سيد محمد صادق. آن را خليق احمد نظامي در مقال خود پيرامون نهج البلاغه ذکر کرده است و آن را در شمار اول مجله «المجمع العلمي الهندي» منتشر ساخته است.

8- ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

مترجم: حسن عسکري هندي حيدرآبادي، معاصر. در سال1966م در حيدرآباد دکن هند چاپ شده است.

9- منهاج نهج البلاغه ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

ترجم سيد سبط حسن رضوي پاکستاني هنسوي(حدود1333/ 1915- 1398/1978). شرح حال او در کتاب «مطلع انوار» ص250 آمده است.

10- نيرنگ فصاحت

در ترجم نهج البلاغه به زبان اردو. تأليف سيد ذاکر حسين اختر ابن سيد فرزند علي هندي دهلوي واسطي(1315- 1372هـ) شرح حال وي در «تذکر علماي اماميه پاکستان» ذکر شده است.

11- ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

مترجم: صدرالأفضال سيد مرتضي حسين لکهنوي، عالم معروف لاهور (1341- 1407هـ).

12- ترجم نهج البلاغه به زبان اردو

مترجم: خطبه ها، ميرزا يوسف حسين.

مترجم: نامه ها و کلمات قصار: غلام محمد زکي سرود کوئي. در لاهور پاکستان توسط مؤسسه «حمايت اهل بيت» در سال 1394هـ با مقدمه هاي: سيد علي نقي نقوي و سيد محمد صادق لکهنوي و محمد بشير و ظفر حسن و مرتضي حسين و ظلّ حسنين، چاپ و انتشار يافته است.

13- ترجمه و شرح نهج البلاغه به زبان اردو

به ترجمه: سيد رئيس احمد جعفري و نائب حسين نقوي و عبدالرزاق مليح آبادي و مرتضي حسين، با هم ترجمه کرده اند و هر کدام ترجمه قسمتي را عهده دار بوده است و در پاکستان چاپ شده است.

14- ترجم نهج البلاغه به زبان اسپانيائي

مترجم: عبدالجبار آرج، از ترجم انگليسي سيد محمد عسکري به زبان اسپانيائي برگردانده است و در اسپانيا به چاپ رسيده است. سپس در تهران مؤسسه الهادي وابسته به وزارت ارشاد اسلامي ايران در سال 1989م چاپ کرده است.

15- ترجم نهج البلاغه به زبان اسپانيائي

مترجم: دکتر محمد علي انزالد و مورالس.

DR. Muhammad Ali Anzaldua Morales

16- ترجم نهج البلاغه به زبان آلماني

مترجم: محمد ايتات و يوسف امين انتون ديرل. در آلمان چاپ شده است. و همان چاپ در تهران توسط کتابخان عمومي چهل ستون افست گرديده است.

17- ترجم نهج البلاغه به زبان ايطاليائي[ايتاليايي]

مترجم: دکتر پرويز دانش کجوري. ترجم کامل. و از طرف مرکز معارف اسلامي اروپا در روم انتشار يافته. و مؤسسه جهاني خدمات اسلامي در تهران در سال1400هـ چاپ کرده است.

18- ترجم نهج البلاغه به زبان ايطاليائي[ايتاليايي]

مترجم: انجلوترنه زوني.Anpelo tereny zoni در روم چاپ شده است.

19- ترجم نهج البلاغه به زبان فرانسه

بتويب و ترجم اکثر محتواي نهج البلاغه. توسط جمعي از علماي اسلام.

تقديم و اِعداد: سميح عاطف الزين، و عصام عبدالقادر غندور، و نبيه محمود صيداني.

مقابله: دکتر سيد عطيه ابوالنجا.

چاپ: دارالکتاب اللبناني در بيروت سال1985م.

سپس از چاپ لبنان توسط انتشارات انصاريان قم سال1409= 1989م افست شده است.

20- ترجم نهج البلاغه به زبان فرانسه

مترجم: سيد مسرور حسين ابن سيد معجز حسين رضوي هندي امردهوي (7رجب1326 برابر با 13 رجب 1376هـ) مترجم جهت تبليغ به ماداگاسگار افريقا، رفت و در آنجا رحل اقامت افکند و در امر تبليغ بسيار موفق بود به طوري که جمع کثيري با دست او به تشيع گرويدند. و در آن شهر مؤسسه اي به نام «مناره مسرور» و مدرسه اي به نام «مدرسه مؤيد الإسلام» بنياد نهاد و به زبانهاي: عربي، فارسي، اردو، انگليسي و فرانسوي مانند زبان مادري کاملاً مسلط بود و زبان آفريقائي را هم در مدت اقامتش در آنجا به خوبي فرا گرفت و چاپخانه اي هم براي نشر کتب اسلامي تأسيس نمود و نهج البلاغه را به زبان فرانسه و کجراتي ترجمه کرد.

21- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

تلفيقي است از ترجم مرکز اسلامي خراسان و ترجم سيد محمد عسکري جعفري و ترجم سيد عليرضا، که آن را استاد سيد هادي خسروشاهي در سال1395هـ در مرکز بررسيهاي اسلامي قم چاپ کرده است و چاپ دوم در سال1398هـ بوده و در سال1984 ميلادي نيز از طرف مرکز ثقافي اسلامي اروپا در رم انتشار يافته است.

22- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

مترجم: ميرزا جعفر بن حاج احمد آقا بن نجفقلي تبريزي طسوجي نجفي. ساکن هند، متولد حدود سال1328هـ و متوفاي 6ذي الحج 1402هـ

ترجمه اش را به پايان رساند و اقدام به چاپ کرد که در چاپ متوقف شد.

23- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

مترجم: حسين محمد جعفري پاکستاني. ظاهراً ناتمام است.

24- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

ترجم : سيد انصار حسين رضوي هندي. ترجمه قسمت نامه ها از عبدالرزاق خان مليح آبادي و ترجم قسمت حِکَم و كلمات قصار از سيد مرتضي حسين مي باشد.

در سال 1970م در لکهنو و 1976= 1396هـ در حيدرآباد هند در 680 صفحه چاپ شده است.

25- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

مترجم: دکتر محمد علي حاج سلمين. در بمبئي هند چاپ شده است.

26- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

مترجم: مفتي جعفر حسين، متولد سال1916م و از ترجم آن ظهر جمعه10 رجب سال1375هـ در لاهور فارغ شده و در کراجي به چاپ رسانده است و آن را مرکز بررسيهاي اسلامي قم در سال1398هـ در 736 صفحه تجديد چاپ نموده است. شرح حال مترجم در کتاب «تذکره علماي اماميه پاکستان» در صفحه70- 72 آمده است.

27- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

مترجم: سيد عليرضا، سکرتر سابق وزارت خارج پاکستان، و آن را در سال1973م بير محمد ابراهيم در کراجي در سه جلد چاپ کرده است. و بار ديگر مؤسس جهاني خدمات اسلامي در تهران سال 1401= 1980 در 816 صفحه به چاپ رسانده است. و نيز در سال 1407= 1987 در مرکز بررسيهاي اسلامي قم تجديد چاپ شده است.

28- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي

مترجم: سيد علي نقي نقوي. و در ماه جمادي الثاني سال1375هـ از آن فارغ شده و در هند چاپ شده است. بعد در سال 1409هـ انتشارات انصاريان در قم چاپ کرده است. سپس علامه شيخ حسن سعيد تهراني چاپ نموده و انتشارات کتابخان مسجد جامع در تهران آن را منتشر ساخته است.

29- ترجم نهج البلاغه به زبان انگليسي(با شرح مختصر و تعليقات)

مترجم: سيد محمد عسکري جعفري. از طرف مؤسس الزهراء در حيدرآباد هند سال 1965 در560 صفحه چاپ شده است. و بار ديگر در سال1967 در بوناي هند چاپ گرديده.

بار سوم و چهارم مرکز اسلامي خراسان واقع در کراچي در سالهاي1971و 1977 چاپ کرده. و چاپ چهارم و پنجم توسط مؤسس جهاني واقع در آمريکا انجام گرفته و نيز در هند مجدداً در سال1984 به چاپ رفته است.

و باز مؤسس «تاريخ تراسيل» در آمريکا سال1978 و مجدداً در سال1981 چاپ نموده است. و همين ترجمه را حاج آقا سعيد تهراني جزء انتشارات مسجد جامع تهران در300 صفحه چاپ کرده است.

30- ترجم نهج البلاغه به زبان صرب و کروات (زبان اهل بوسني)

ترجمه توسط محمود جخا هيج-معاون نخست وزير بوسني- و محمد علي حاجيج انجام گرفته و خبر اين ترجمه را مجل «کيهان فرهنگي» در شمار [شار ] اول سال9 و فروردين ماه1371 شمسي در ص57 انتشار داده است.

31- ترجم نهج البلاغه به زبان ترکي استانبولي

مترجم: پروفسور عبدالباقي گولپينارلي (1317-1402هـ) ساکن استانبول استاد دانشگاه استانبول و دانشمند مطلع و محقق و نويسند تواناي شيعي و صاحب تأليفات زياد از جمله همين ترجم نهج البلاغه. ترجم مرحوم عبدالباقي، براي نخستين بار در سال1973 توسط انتشارات «بني شرف معارف» در استانبول در463 صفحه چاپ شده است. و همان چاپ را انتشارات انصاريان در قم درسال1397 و 1401=1981-1409 افست نموده است.

/ 1