1 . ترجمه حديث
نخستين عرصهاى كه مجلسى در آن پيشتاز و ناموَر است ، برگرداندن احاديث و معاريف روايى ، به فارسى روان و عوامْ فهم است . آثار فارسى علاّمه مجلسى ، بيش از شصت كتاب و رساله است كه اينها يا مستقيما ترجمه حديث و يا تبيين معارف حديثى است 1 . براى مثال ، ترجمه توحيد امام رضا، توحيد مُفضّل، دعاى جوشن صغير، دعاى سمات، دعاى كميل، دعاى مباهله، زيارت جامعه، نامه امام على عليهالسلام به مالك اشتر، حديث ستّة اشياء، حديث رجاء بن ابى ضحّاك، و حديث عبداللّه بن جندب ، از گونه اول و كتابهاى : حق اليقين، جلاء العيون، حليهالمتقين، حيات القلوب، و عين الحياة از نوع دوم است . اين حجم از فارسى نويسى، علاّمه مجلسى را پايهگذار و صاحب مكتب كردهاست. صاحب «روضات الجنات» مجلسى اوّل و دوم را پايهگذاران ترجمه حديث به فارسىِ روان و قابل استفاده دانسته ، و محمدتقى بهار ، در باره فارسى نويسى علاّمه مجلسى چنين نظر دادهاست: نثرهاى علمى اين دوره [دوره صفوى] ، آنچه مربوط به نشر دعوت و بيان اصول عقايد شيعه است ، چنانكه گفته شد، بسيار ساده و عوام فهم و كاملاً در زير تأثير صرف و نحو عربى است، و بيش از هر كسى ، مجلسى پدر و پسر ، مخصوصا مجلسى دوم ، در اين راه خدمت كردهاست و به وحدت ملّى ايران ، از حيث اخلاق و تربيت و افكار و فرهنگ ، با نهايت عشق و خلوص، مثل بزرگترين رجال ادب و سياست ، مساعدت و يارى نمودهاست. 2 و نيز مىافزايد :1 - ر . ك : بحار الأنوار، ج 1، ص 46 ـ 48؛ روضات الجنات، ج 2، ص 79 ـ 83 ؛ علاّمه مجلسى و آثار فارسى او، ص 56 ـ 59. 2 - سبك شناسى ، محمدتقى بهار، ج 3 ، ص 305.