ترجمه تفسیر المیزان

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

جلد 19 -صفحه : 676/ 153
نمايش فراداده

سيوطى هم اين روايت را در الدر المنثور از بيهقى از على (ع) از رسول خدا (ص) نقل كرده «1».

معناى" رحمن" و اشاره به وجه اينكه در آغاز شمارش نعمت‏هاى مادى و معنوى، تعليم قرآن را ذكر فرمود

" الرَّحْمنُ عَلَّمَ الْقُرْآنَ" كلمه" الرحمن" همانطور كه در تفسير سوره حمد گفتيم صيغه مبالغه از رحمت است، و بر زيادى رحمت دلالت مى‏كند، رحمت به وسيله بذل نعمت، و به همين جهت مناسب آمد كه در اين سوره نعمت‏هاى عمومى را به رخ بكشد، چه نعمت‏هاى دنيايى مؤمن و كافر را و چه نعمت‏هاى آخرتى مؤمن را، و چون نام رحمان دلالت بر رحمت عمومى خدا داشت در اول اين سوره واقع شد كه در آن انواع نعمتهاى دنيوى و اخروى كه مايه انتظام عالم انس و عالم جن است ذكر شده است.

بعضى «2» از مفسرين گفته‏اند:

نام رحمان از اسامى خاص به خداى تعالى است، غير خدا را رحمان نمى‏نامند، به خلاف نام رحيم و راحم، كه بر ديگران نيز نهاده مى‏شود.

جمله" عَلَّمَ الْقُرْآنَ" آغاز شمارش نعمت‏هاى الهى است، و از آنجايى كه قرآن كريم عظيم‏ترين نعمت‏هاى الهى بود و در قدر و منزلت مقامى رفيع‏تر از ساير نعمت‏ها داشت، چون كلامى است از خداى تعالى كه صراط مستقيم را ترسيم مى‏كند، و متضمن بيان راه‏هاى سعادت است، سعادتى كه آرزوى تمامى آرزومندان و هدف تمامى جويندگان است، لذا آن را جلوتر از ساير نعمت‏ها قرار داد، و تعليم آن را حتى از خلقت انس و جنى كه قرآن براى تعليم آنان نازل شده جلوتر ذكر كرد.

در اين آيه مفعول اول تعليم حذف شده، و تقدير آن:

" علم الانسان القرآن- و آن را به انسان بياموخت" و يا" علم الانس و الجن القرآن- قرآن را به انس و جن بياموخت" مى‏باشد، و احتمال دومى هر چند در كلمات مفسرين نيامده، ليكن به نظر ما از احتمال اولى به ذهن نزديك‏تر مى‏آيد، چون در اين سوره هر چند يك بار، جن و انس را مخاطب قرار مى‏دهد، و اگر تعليم قرآن مخصوص انسانها بود، و شامل جن نمى‏شد صحيح نبود مرتب جن و انس هر دو را مخاطب كند.

(1) الدر المنثور، ج 6، ص 140.

(2) مجمع البيان، ج 9، ص 197.