غایة القصوی فی ترجمة العروة الوثقی

عباس قمی؛ مصحح: علی رضا أسداللهی فرد

جلد 1 -صفحه : 443/ 6
نمايش فراداده

‌صفحه‌ى 6

كافه‏ى مسائل و كافل انواع فروع فقهيه بل ناسخ رساله‏هاى عمليه، لقد اجاد من قال فيها و فى مؤلفها:


  • فقيه بيت الوحي ما خاب فى فان اهل البيت ادرى بما فى البيت من احكامه مدركا

  • عروة الوثقى من استمسكا فى البيت من احكامه مدركا فى البيت من احكامه مدركا

و لكن چون آن كتاب شريف به عربى بود و فارسى زبانان را از آن بهره نبود به خاطرم رسيد كه آن را به فارسى ترجمه كنم تا نفعش عام و ذخيره‏ى اين مجرم كثير الآثام گردد. پس نصرت و توفيق خود را از حق تعالى خواستم و به نگارش ترجمه‏ى «1» «2» آن پرداختم. و ناميدم آن را (بالغاية القصوى في ترجمة عروة الوثقى). و مرتب گردانيدم آن را بر يك مقدمه و پنج كتاب. و اللَّه الموفق للصواب.

(1). مخفى نماند كه در اين رساله‏ى شريفه، اقتصار بر صرف ترجمه نشده، بلكه برخى از فروع مهمه‏ى ديگر كه مخصوص سائر رسائل عمليه‏ى آن بزرگوار بود مطابق فتوى و رأى مبارك به طرز مسائل به رمز ممتاز در ذيل بعضى از فصول آن ملحق ساختم تا نفع آن اعم و فائده‏اش اتم باشد. چنانچه نادرى از فروع غير دائره كه مخصوص اهل علم و عربيت بود صرف نظر نموده محول بر همان كتاب شريف داشتم.

(2). لازم به توضيح است مطالبى كه مترجم به عنوان ملحقات در مقدمه ذكر فرموده‏اند و از ترجمه‏ى عروة الوثقى محسوب نمى‏شود ما در اين كتاب نياورديم ان شاء اللَّه آن ملحقات را به ضميمه‏ى ترجمه‏ى كتاب حج عروه الوثقى كه توسط مترجم ترجمه نشده، تحت عنوان«تعليقيه‏ى غاية القصوى فى ترجمة عروة الوثقى» به چاپ خواهيم رساند. ناشر