در کتاب عقاب الاعمال اولين کيفر, کيفر کسي است که از غير راه خدا به او تقرب جويد و آخرين کيفر, بابي است در «عقوبت بسياري از اعمال».
مترجم ابتدا کتاب را تصحيح کرد و با اقبال عالمان و علاقه مندان بعدها به ترجمه آن هم همت گمارد. ترجمه به زباني ساده و بي پيرايه است, و از ذکر تمام سند به دليل ملال آور بودن آن خودداري شده است. مترجم افزوده است در ترجمه آنجا که سند معتبر است و آنجا که سند معتبر نيست تمايز است. هر جا گفته ام از فلان کس روايت شده و يا روايت کرده اند نشانه آن است که چندان معتبر نبوده است و آنجا گفته ام فلان کس گويد يا امام چنين فرمود, علامت آن است که سند قابل اعتماد است.
(مقدمه مترجم, ص 3).
تصريح به اعتبار سند, تصريح به مرفوع بودن يا مرسل بودن يا موقوف بودن روايات, از امتيازات اين ترجمه است که اهميت آن بر اهل فن پوشيده نيست.
(ص 99, 108, 157).